Connect with us

Culture

Speak to My Heart! A Place for Indigenous Languages in African Fiction

12 min read.

African mother tongue languages are increasingly being abandoned, with sub-Saharan Africa being one of the regions with the most endangered languages. But the solution will not come from simply promulgating policy. The “African society” must hold conversations with itself and overhaul its value system, because language is culture, and culture is empty without its set of values and truths.

Published

on

Speak to My Heart! A Place for Indigenous Languages in African Fiction
Download PDFPrint Article

In an interview on Chimurenga’s Pan African Space Station radio back in 2017, celebrated South Sudanese essayist, poet and scholar Professor Taban lo Liyong’ was asked by the interviewer to give his thoughts on the famous first African Writers Conference that took place on June 1, 1962 at Makerere University, Kampala. Taban, whom I fondly call the ‘poetrigenarian’, did not mince his words. He quipped that the Conference of African Writers of English Expression, as it was dubbed, not only isolated East African writers but also snubbed African writers who had published their works in indigenous languages. He went on to observe that Ugandan poet Okot p’Bitek “invited himself” to the conference while Ngugi wa Thiong’o – then James Ngugi, attended it, not as a writer of fiction but as a journalist. At the time, Okot had published Lak Tar (White Teeth) in Acholi while Ngugi would proceed to give his The River Between manuscript to Chinua Achebe at the conference, a book that the South Sudanese interestingly describes as “algebraic” as it is “the writing of Achebe’s Things Fall Apart in the Kenyan context”.

Taban further observed that the isolation of East Africans from a conference that occurred right on their territory was meant to “shame them into writing since East Africa was a literary desert at the time”. But Taban was particularly disturbed by the deliberate move to lock out African writers who wrote in their mother tongue. In so doing, the Western organisers of the conference simply told Africans that English was superior to African languages and had a special place in the land they had colonised.

Ironically, it was after this conference that Nigerian scholar Obi Wali published his controversial essay titled The Dead End of African Literature in which he argued that “an African writer who thinks and feels in his or her own language must only write in that language”. English, he argued, did not have the capability to “carry the African experience”. Some of the writers like Achebe argued to the contrary that Africans could Africanise English to authentically convey our cultural truths. But Wali’s paper inspired young writers of the time, notable among them being Ngugi wa Thiong’o who went on to become one of the chief proponents of writing in indigenous languages.

Mukoma wa Ngugi, in What Decolonizing the Mind Means Today, an article published in Literary Hub in June 2018, echoes his father’s views when he observes that the relegation of African languages in the post-colonial literary space influenced Ngugi to publish Decolonizing the Mind: the Politics of Language in African Literature in 1986. In the work, Ngugi rightly spiritualises language as culture and demonstrates its critical role in the decolonisation of the mind.

Earlier in 1966, Ngugi together with Taban and p’Bitek led other scholars at the University of Nairobi in pushing for the abolition of the then English Department and its replacement by a new department that would open up the study of literature to African literature and literature from other cultures. Indeed, the Department of Literature was finally established by the university and this saw the introduction of courses like East African Literature.

It’s more than half a century since these writers challenged the colonial hoisting of the English language post the fall of the Union Jack. Today, the University of Nairobi’s Education Building hosts, among other departments, three key departments that teach languages and literature: the Department of Literature, the Department of Linguistics and the Department of Kiswahili. In major universities across Anglophone Africa there exists a department that teaches African Languages, notable among them being Makerere University, University of Botswana, University of South Africa, Wits, Stellenbosch and University of Zimbabwe, among others. In these universities, post-graduate students are at liberty to identify and conduct research on any language or literature of their choice, including indigenous knowledge systems.

It’s safe to say that the rise of African languages and literatures in African universities is something that should be treasured. However, it’s hard to identify any palpable influence beyond the theoretical walls of academia. In fact, there is every indication that we have come full circle, and despite academic research in universities, mother tongue languages are increasingly being abandoned, mostly by educated native speakers in cities and towns. In particular, Generation Z or Gen-Z (described by the BBC as anyone born after 1995) represents a generation that can hardly communicate in their mother tongue. A majority of Millennials (the generation preceding Gen-Z) are equally unable to speak their mother tongue. The only difference is that the former are generally apathetic – if it’s not technology or social media, it’s not worth their time.

UNESCO observes on its website that Sub-Saharan Africa is one of the three regions with the most endangered languages, the other two being Melanasia and South America. But Sub-Saharan Africa has a special relationship with French just as it does with English and Portuguese. According to a report published by Quartz Africa in October 2018, French is now the world’s fifth most spoken language “thanks largely to the millions of Africans who speak it each day”. The report states that 35% of the three million French speakers are from Sub-Saharan Africa while Asia only accounts for 0.6%. Interesting.

There is every indication that we have come full circle and despite academic research in universities, mother tongue languages are increasingly being abandoned

In the meantime, African languages are falling off the scale. UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger 2010 observed that Sudan had the highest number of endangered languages, a total of 65; Cameroon was second with 36; and Nigeria tied with Chad at number three with 29 endangered languages. Kenya was third from last with 13 endangered languages; with slightly more than 60 indigenous languages in the country, this is tragic. In Kenya, languages like Burji, Suba and Boni are considered endangered while Yaaku and El Molo have been declared extinct. These deaths occur more as a result of political rather than natural causes.

The cemetery of dead languages may have no physical graves or tombs but it surely is just as unnervingly silent as the human cemetery. These languages are buried in the minds of native speakers as a memory of an empty epitaph – one that cannot be understood, retrieved and passed on to the next generation.

Long before we began committing linguicide (death of a language), the colonial masters knew how valuable our indigenous languages were to us and ensured that they colonised us culturally by perpetuating injustices against our languages. Through subjugation, slavery and total dehumanisation of Africans, the colonial master succeeded in creating an image of Africa and Africans that couldn’t exist independent of the colonial crown.

Every country had its fair share of colonial experience. In most of these countries, the colonial experience created a black mzungu (Englishman/woman) out of the educated class and those born afterwards inherited the primitive worship of mzungu as superior to us.

UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger 2010 observed that Sudan had the highest number of endangered languages, a total of 65

In Kenya, the black mzungu syndrome is linguistically evident in our collective response to the misguided belief that the English language is superior to our indigenous languages including Kiswahili. To be educated in Kenya is to speak good English; you are a genius if you speak the Queen’s English. English is a key metric of academic excellence. Woe unto you if you speak English with your mother tongue accent, even though Kenyans admire Russians when they speak English with a Russian accent and are glued to their TVs when an Italian speaks Swahili or Kikamba with an Italian accent. Those of us who stay in America for a minute land back home with an American “accent” that openly clashes with our mother tongue accent. To sound American is to sound polished.

But our love for foreign accents strangely isn’t limited to the West. I have come across Kenyans who while they shame or bully a fellow Kenyan on social media because he or she speaks English with a heavy mother tongue accent, delight at and in fact mimic with admiration how, say, South Africa’s Economic Freedom Fighters leader Julius Malema says “Mama, give us a signal”. Somehow, it doesn’t bother them that Malema’s accent is influenced by his mother tongue, and he’s perfectly proud of his mother tongue just as other South Africans probably are. The same thing can be said of our celebration of Nigerian pidgin. Clearly, our disdain for how we speak English points to an identity crisis we host in our bodies. It has appreciably affected how we relate with our mother tongue languages and with one another.

Some of the Millennials and Gen-zers attempt to justify this disdain by claiming rather erroneously that indigenous languages are a cause of disunity in pluralistic societies like Kenya. Yet inter-ethnic hostility is not a function of one’s language. Rather it is a by-product of misguided tribal attitudes characterised by hate and insecurity. But it is not surprising that these two generations cannot appreciate the place of the indigenous language in their culture; the education system never trained them to. It is proof that learners in our schools deserve a system of education that destroys the black mzungu mentality and enables them to creatively learn their mother tongue, particularly in lower primary school.

In 2019, a Member of the Nairobi County Assembly, Ms. Sylvia Museiya, sought to introduce a Bill in the County Assembly to make learning the mother tongue compulsory for Early Childhood Development learners. She proposed that parents be compelled to teach their children their mother tongue at home with the learners then expected to speak the language in class. Ms. Museiya’s concern came from the fact that most children in Nairobi cannot speak their mother tongue and their parents seem to be the enablers of this self-inflicted injustice. One may not approve of her approach, but there is consensus that there exists a problem somewhere. Ironically, while learners in Nairobi are soon being forced to learn to speak their mother tongue, learners in rural schools have always been punished for speaking their mother tongue. In my formative years, we had the dreaded “disc” – a physical object that pupils hung around their necks whenever they were “caught” speaking their mother tongue. Same system of education, different motivations. In one, the city parent is guilty, in the other, the rural teacher is.

Post-colonial scholars questioned and sought to dethrone colonial ideologies that shaped education and gave learners a false consciousness through “internalisation of the image of the oppressor” and the oppressor became “the model of humanity” for learners as Brazilian scholar Paulo Freire observed in his influential work Pedagogy of the Oppressed.

As post-colonial scholars sought to install the indigenous language at the center of literary and linguistic studies in our universities, the education system of the time was already dehumanising learners in primary school with a warped philosophy that radicalised learners into disowning their languages. Metaphorically speaking, post-colonial African scholars prepared the way but no one really showed up; young learners had been directed the other way.

Over time, our society and its political body parts (citizens and institutions) have become more culturally unconscious in a world that is fast changing. Consequently, identity becomes loose if not nebulous since people are generally learned but not necessarily educated. This lack of cultural consciousness is proof of failure on the part of our social institutions and explains why over fifty years later, we are still debating whether we should write in our indigenous languages.

Nonetheless, I find it grossly unfair to assess the African writer’s commitment to his or her culture based on whether he or she has authored works in his or her indigenous language. As much as an indigenous language enables its speakers to authentically express their truths and values, these truths and values may still be expressed in a foreign language. Achebe’s Things Fall Apart back in 1958 and Yvonne Adhiambo Owuor’s Dust fifty years later are just but a few demonstrations of this possibility.

This view is not to be interpreted to mean that a foreign language can usurp (violently or on the pretext of conveying a people’s truths) the cultural power of an indigenous language. Foreign languages shouldn’t be made or be seen to compete with indigenous languages because they actually can co-exist. They should not be considered as alternatives to the existence of any indigenous language.

There wouldn’t be a better time than the time when Africa starts to produce just as much writing in indigenous languages as in foreign languages. But how would it be possible if African governments do not devotedly invest in their languages and cultures? How would it be possible if the West that controls the African fiction enterprise continues to respond to the demands of their (Western) market? How would it be possible if the 21st Century African writer is blamed for a problem that is clearly not of his or her own making?

It is not enough for the older generation of African writers to simply cheer younger African writers into writing in their mother tongue. In fact, it would be a catastrophic failure on the part of the former if they didn’t appreciate that writing in indigenous languages is dependent on various dynamics and thus cannot be resolved by merely “encouraging” the younger generation of writers to write in their mother tongue.

First, take for instance the cancer of cultural illiteracy that prevails in our society today. We live in a society that perpetuates, against itself and its own offspring, the colonial and neocolonial ideologies. It’s a generation of culturally illiterate learners who are hardly interested in literature published in their indigenous languages. If they don’t speak it, either because they can’t or because they don’t want to, will they read it? In this environment, the African writer of mother tongue fiction isn’t guaranteed returns and thus has every right to choose a language that guarantees financial reward. Writing is not martyrdom.

Sadly, this cultural illiteracy is sustained by a snobbish political class that clings to the traditional hierarchical exercise of power through domination and thus is antagonistic to open and truly participatory policy-making processes that involve stakeholders. The recent contentious implementation of the Competency Based Curriculum (CBC) that replaced the 8-4-4 system in Kenya amply embodies this problem.

Secondly, textbook publishing has bedeviled the growth of fiction in Kenya. In a country where publishers are motivated by profits, fiction writers are bound to struggle to get their work published. It can only get worse for writers of mother tongue fiction. In an article published in The Elephant titled African Publishing Minefields and the Woes of the African Writer, Kenyan author Stanley Gazemba lays bare the inability of the local publishing industry to support the growth of fiction. He observes that the local publisher is profit-motivated and would rather invest in publishing books for schools than take a leap of faith into works of fiction. These publishers fundamentally publish fiction for speculation; if they don’t see a set book or a school reader in a writer’s manuscript, they’ll most likely not publish it. It’s for this reason that the African writer turns to foreign publishers, which as Gazemba observes, is a difficult expedition.

It’s a generation of culturally illiterate learners who are hardly interested in literature published in their indigenous languages

But the reality is that it’s rare to come by foreign publishers interested in mother tongue fiction. Those that are will ask for a translation (to see if it meets their threshold, and fits their style and audience) and the assessment will most likely be based on the translation, not the work in its original form. Not even the many online literary journals and magazines that dominate the African literary scene today are actively publishing works in mother tongue save for a few editions here and there. In 2016, for instance, Jalada translated into over 30 languages Ngugi wa Thiong’o’s Gikuyu fable The Upright Revolution: Or Why Humans Walk Upright. In an interview with the Guardian newspaper, the then Jalada Managing Editor Moses Kilolo said Ngugi was “uniquely placed to be the first distinguished author and intellectual featured in our periodical Translations Issue”. During the 2017 Caine Prize Writers workshop in Tanzania, the Director of the Prize, Dr. Lizzy Attree, commissioned the translation into Kiswahili of selected excerpts from Lidudumalingani Mqombothi’s “Memories We Lost”, Lesley Nneka Arimah’s What it Means When a Man Falls from the Sky and Abdul Adan’s The Lifebloom Gift. Such projects are expensive and are isolated cases on the continent; it explains why I can’t seem to find Jalada Translations Issue No 2 four years later. Away from this, there’s hardly any fiction published today in indigenous languages in Kenya, besides Kiswahili which is one of the two official languages.

In my early school years, I came across a number of Dholuo stories that are mostly out of print today. These included Otieno Achach, a classic by Tanzanian writer Christian Konjra Aloo, published by East African Publishing House in 1966; Masira ki ndaki (Misfortune is Inevitable) by the late Professor Okoth Okombo, Miaha by Grace Ogot (later translated as Strange Bride by Okoth Okombo). Asenath Bole Odaga perhaps stands out as the greatest contributor to Dholuo literature, with works varying from short stories and oral literature to an English-Dholuo dictionary. It would be accurate to say that, unlike today, publishers of the time embraced mother tongue fiction..

Without a doubt, because of these dynamics, the African writer may lack the motivation to write or even translate works of fiction into his or her indigenous language. The popular line has been that writers should be left to choose their preferred language of telling their stories, a position that I do not have a problem with. However, it’s reasonable to argue that our choices could have been different if our collective experiences had been better. It would help if we held the political class accountable for their cultural sins of enabling cultural servitude through neocolonialism and moral corruption in independent Africa. In so doing, we can reward ourselves with the opportunity to redefine the determinants that govern the choices that this and the next generation will make. This is a critical stepping stone to a more sustainable conversation.

At the risk of sounding academic, Sun-ki Chai, in a paper titled Rational Choice and Culture: Clashing Perspectives or Complementary Modes of Analysis, reports that individuals’ actions usually are “dependent on preferences that are determined by socio-psychological factors” and that “culture plays a role in shaping the behavior of rational individuals”. In this context, the African writer’s choice to write in a foreign language is influenced by his or her past and present environment.

In light of this, it is necessary that the society interacts with its past and present to eliminate encumbrances that stifle the growth of indigenous languages in all forms. These hindrances are more political than we would want to imagine. Since politics can be complex and subjective, the solution will not come from simply promulgating one policy after another. The “African society” must hold conversations with itself and overhaul its value system, because language is culture, and culture is empty without its set of values and truths.

Since politics can be complex and subjective, the solution will not come from simply promulgating one policy after another

Finally, an anecdote. I once bumped into a professor of Literature along the pavements of University of Nairobi. The professor was chatting with a female colleague and I gathered he was trying to speak to the lady in her mother tongue which was not his mother tongue. She kept smiling. The professor then went on to wittily tell me he was trying to “speak to her heart”. He said that when a man speaks in English to a lady whose first language isn’t English, he speaks to her head; but when he speaks to her in her mother tongue, he speaks to her heart. In our case, the lady goes by the name Africa. She may understand English, French or Portuguese, but I’m sure she misses mother tongue stories and the poems of the African writer audibly flowing in the calm beat of her heart.

Support The Elephant.

The Elephant is helping to build a truly public platform, while producing consistent, quality investigations, opinions and analysis. The Elephant cannot survive and grow without your participation. Now, more than ever, it is vital for The Elephant to reach as many people as possible.

Your support helps protect The Elephant's independence and it means we can continue keeping the democratic space free, open and robust. Every contribution, however big or small, is so valuable for our collective future.

By

Adipo Sidang’ is an award-winning author, poet, playwright and consultant on governance and culture issues. His first work of fiction was a collection of poems titled Parliament of Owls published by Contact Zones Series Nairobi in 2016. The title poem Parliament of Owls was adapted into a stage play and staged in Nairobi by Agora Theatre. His second work A Boy Named Koko, a novella, won the 2017 Burt Awards for Young Adult Literature and was shortlisted for the Jomo Kenyatta Prize for Literature (Young Adult) in 2019. Sidang’ was part of the jury for Goethe Institut’s 2018 Afro Young Fiction Competition for young adult fiction from Africa. He’s currently working on a number of projects including a collection of poems in his mother tongue titled Abaramach which will be out in March 2021. Email: adiposidang@gmail.com

Culture

The Colston Four and the Lawful Excuse: Toppling Imperialist History

Peaceful social change starts with landmark actions that receive international attention and change public perceptions.

Published

on

The Colston Four and the Lawful Excuse: Toppling Imperialist History
Download PDFPrint Article

The so-called Colston Four, young white British activists who were prosecuted for vandalising the statue of seventeenth century slave trader Edward Colston and throwing it into a harbour in Bristol, England, in 2020 have been acquitted of the charges in a landmark case.

The accused were charged with criminal damage. They did not deny toppling the statue, but argued (among other things) that their actions were justified on the grounds that Colston’s crimes were so horrific the continued presence of his effigy on our streets was offensive, abusive and distressing. Its presence was a hate crime; by removing it, they were preventing a more serious crime. To widespread surprise, the jury accepted “lawful excuse” as a defence.

The verdict has prompted uproar among Tory voters, Tory MPs and the right-wing media, outraged (as they see it) that this is a victory for so-called “wokery”, the Left, and mob rule. Prime Minister Boris Johnson even waded in to say that people should not “go around seeking retrospectively to change our history”.

On the Left, the verdict has been hailed as a triumph for morality, people’s justice, and a partial payback for historical crimes.

Millions of British have learned more about their nation’s dark history and heritage in a few days than they ever learned in years at school. The very fact that the issue has sparked furious public debate is a significant step on the road towards decolonization. Media that would not normally cover history and heritage has devoted pages, and hours of airtime, to discussion of the toppling and subsequent case. Predictably, some say the verdict has “ignited culture wars”. In fact, these were pre-existing – fomented by Johnson’s government, which even has a culture wars unit within the No. 10 policy unit (ironically led by a former communist), and stoked incessantly by right-wing newspapers like the Daily Telegraph, whose online comment threads went into meltdown after the verdict.

I will describe the initial event before going on to discuss the trial and its wider significance.

The toppling of the statue 

At a Black Lives Matter (BLM) demonstration in Bristol on 7 June 2020, following the murder of George Floyd, the bronze statue of Colston was ripped from its plinth and thrown into the River Avon. Colston was a shareholder in, and (for a while) deputy governor of, the Royal African Company, responsible for enslaving and shipping to the Americas an estimated 84,000 Africans, of whom some 19,000 died en route. He was also a philanthropist who used his tainted wealth to benefit Bristol, and this was why the statue was erected in his honour in 1895. Schools, hospitals, churches and other buildings bore his name. All have since been renamed.

For years the people of Bristol had complained about the statue, and asked the council to remove it. When all appeals failed, some decided to take matters into their own hands and pull it down. The effigy found a fitting resting place in the harbour from which Colston’s slave ships had sailed. The council, led by black mayor Marvin Rees (who, incidentally, supported the prosecution), arranged for it to be dredged up, and the red paint-spattered statue ended up on its side in a local museum, alongside educational materials explaining the wider historical context, and BLM placards from the protest. In response to those on the right who angrily called this “an attack on history” and the attempted “erasure” of history, Bristol-based British-Nigerian historian and broadcaster David Olusoga declared, “This toppling is not an attack on history. It is history.” Olusoga was called as an expert witness for the defence at the trial.

The trial

The accused chose trial by jury in order to have their day in court. The alternative was to appear before a lower magistrates court, as some of their fellow protesters had done. (They were found guilty and lightly sentenced to community service.) As is usual in jury trials, a presiding judge can direct the jury to come to a particular decision, and give guidance on points of law. The judge told jurors they must decide the case on the basis of the evidence before them. He expressed concerns that undue pressure was being placed on them by defence barristers.

The defendants argued that they were acting to prevent the more serious crime of public indecency. Their lawyers claimed that the council’s failure to remove the statue, despite 30 years of petitions and other pleas, amounted to misconduct in public office. Throughout the proceedings, observers say it felt as if Colston and the council were the ones on trial. The defendants also argued that the citizens of Bristol were the owners of the statue (since their forebears had erected it in the first place), and that the majority of citizens would support their actions. Their third main argument was that they had lawful excuse; a conviction would mean that their freedom of expression and assembly under Articles 10 and 11 of the European Convention on Human Rights had been interfered with.

The effigy found a fitting resting place in the harbour from which Colston’s slave ships had sailed.

One of the defendants, Sage Willoughby, told the court: “Imagine having a Hitler statue in front of a Holocaust survivor – I believe they are similar. Having a statue of someone of that calibre in the middle of the city I believe is an insult…” Outside court, after the verdict, Willoughby took the knee.

Attorney General Suella Braverman has said she is considering referring the case to the Court of Appeal because the verdict is “confusing”. But it cannot be changed. Braverman has been accused of political meddling. If the case does go to appeal, the judges will not rule on whether the jury’s decision was correct, only on whether there was an error in law in the directions given to the jury.

In press coverage and responses to it, Professor Olusoga (who has won numerous awards for his work) has been the target of highly personalised attacks on his integrity and alleged “bias”. One Telegraph reader, for example, wrote online, “From what I have read his evidence amounted to a diatribe denouncing Edward Colston as a mass murderer. I think his contempt for our history is evident.”

The wider significance

The protest was part of the international BLM protests following the murder of George Floyd. The statue toppling was even mentioned at his funeral.

Some critics have mocked the Four for being white and having posh names that suggest they are middle class and therefore privileged (Rhian, Milo, Sage and Jake). “They should be patriotic to their race!” declared one Daily Telegraph reader, enraged at what he saw as class and race traitors. “None of the defendants were black. Rather, as you can tell from their names (including Milo Ponsford and Sage Willoughby) they were almost comically typical of a certain rah, right-on Bristol type,” wrote Telegraph columnist Douglas Murray. But protesters at the rally that day included many whites, as well as people of colour and mixed heritage, reflecting the city’s multicultural population. The same applied to other BLM rallies, in the UK and US, following the death of Mr Floyd. A rainbow crowd was also seen at protests in Oxford, by members of the Rhodes Must Fall movement, calling for the removal of the statue of Cecil Rhodes from the façade of Oriel College. The whiteness of the Colston Four can be seen as a positive – indicating that people of all ethnic backgrounds are uniting to call out racism, colonialism and historical injustice.

The trend towards multiracial protest is positive for the entire decolonization process. (Not that past protests, such as those that took place during the American civil rights movement, were not also multiracial.) For one of the most insidious and long-lasting impacts of colonialism was to create binary opposites rooted in race and (notional) racial difference. Both black and white are still locked into this binary opposition, to the detriment of everyone. It is part of the right-wing racist narrative to keep black and white in separate boxes, and to oppose multiculturalism and miscegenation. This was very evident in the media coverage and other right-wing reaction to this verdict.

The defendants argued that they were acting to prevent the more serious crime of public indecency.

This outcome, and the toppling that preceded it, are part of an irreversible global move to decolonise. This includes action to decolonise the curriculum in schools and higher education; the work of the National Trust in Britain to educate visitors about the tainted wealth, often derived from slavery, upon which many stately homes were built (moves much hated by the right, which has tried to sabotage the Trust’s management); and the increasing trend towards the repatriation of stolen artefacts held in British museums. Controversy still rages over the question of returning the Elgin Marbles to Greece.

The Labour Mayor of London, Sadiq Khan, has set up a Commission for Diversity to work to improve diversity in the capital’s public realm and increase public understanding of existing statues, street names, building names and memorials. It was not created, as some right-wing critics claim, to decide upon the removal of statues. The BBC has recently dropped the acronym BAME (black, Asian and minority ethnic) because it is “problematic” and could cause “serious insult” to people who may feel they are being referred to as a homogeneous group. After Floyd’s murder, footballers, black and white, chose to kneel before games as an anti-racism gesture, out of respect for BLM and Mr Floyd. White England manager Gareth Southgate supported his players in this, and led them in kneeling before Euro2020 matches. Players from Scotland, Wales, Belgium, Portugal and Switzerland also chose to kneel. A poll of football fans in nine European countries found majority support for “taking the knee”, with opposition coming only from a vocal minority. Racing driver Lewis Hamilton, who has increasingly “come out” as an anti-racist and BLM supporter, has set up a mission to empower underrepresented groups, and persuaded Formula One to become more diverse as a sport. Sportsmen and women have a proud history of using their high profiles to forge political change and raise awareness of racial inequality, from athlete Jesse Owens at the 1936 (Nazi) Olympics, to Muhammed Ali to American National Football League star Colin Kaepernick.

In Britain, all these moves are predictably slammed by many Tories as “cultural Marxism” and “wokery”, which they believe is a US import along with BLM – a familiar trope that blames foreigners (especially non-whites) for all social ills and unwelcome social change. (A surprise abstainer is George Osborne, former Tory Chancellor, now chairman of the British Museum, who hailed the Colston verdict as “brilliant”.) Although we have a very right-wing government, disaffected Tory and Brexit voters constantly call on Johnson – who some voters laughably regard as a socialist – to push back against “wokery”, defund the BBC, and root out “woke Lefties” who are believed to have “infested” higher education, the BBC, quangos and many of our public institutions. Despite his blustering rhetoric, even Johnson is unlikely to do any of this.

One of the most insidious and long-lasting impacts of colonialism was to create binary opposites rooted in race and racial difference.

These moves towards decolonisation may seem piecemeal and minor. But peaceful social change starts with landmark actions that receive international attention and change public perceptions – often via shock tactics. Changing the public narrative can eventually forge real change in attitudes and behaviour. As for the role of historians in forging change, it is our job to repeat as many times as necessary: history is being made, remade, unmade, reassessed, re-analysed and re-written all the time. It is not untouchable and unchangeable, as many on the right would argue. As David Olusoga wrote after the toppling of the Colston statue: “It was one of those rare historical moments whose arrival means things can never go back to how they were.”

Meanwhile, the value of the Colston statue has reportedly increased fifty times. As prosecution witness Jon Finch, head of culture and creative industries at Bristol City Council, says: the statue has greater cultural value than ever before, in that it now speaks to Bristol’s “past, present and future”.

Continue Reading

Culture

The Politics of Street Names

Street names are political weapons. They produce memories, attachment and intimacy—all while often sneakily distorting history.

Published

on

The Politics of Street Names
Download PDFPrint Article

June 18, 1940 is well known throughout Francophonie: it is the date of Charles de Gaulle’s famous speech calling for resistance against France’s occupation by Nazi Germany and its ally, the Vichy regime. The then-governor of Chad, Felix Eboué, was one of the first political leaders to support de Gaulle; he proclaimed his support from Brazzaville, the capital of “Free France” between 1940 and 1943. To this day, in Dakar and Bamako, as in all the metropole’s cities, at least one street name references the event. On the other hand, who remembers Lamine Senghor’s scathing indictment of French colonialism—which he urged to “destroy and replace by the union of free peoples”—before the League Against Imperialism in Brussels on February 11, 1927? Two public addresses calling for resistance to servitude: one proudly displayed around the empire, the other pushed into oblivion.

Recent movements like Rhodes Must FallFaidherbe Must Fall, and Black Lives Matter have forced us all to face the political nature of odonyms (identifying names given to public communication routes or edifices), carriers of a selected and selective memory. If a street, a square, a bridge, a train station, or a university proudly carries a name, it is because someone decided it would. In Senegal, historian Khadim Ndiaye insists that “it was when the power of the gunboats defeated all the resistance fighters that Faidherbe’s statue was erected in the middle of Saint-Louis as a sign of rejoicing.” “Lat Dior was assassinated in 1886,” he adds, “and the statue was inaugurated on March 20, 1887 . . . to show the greatness of the metropole.”

To live on Edward Colston Street, Léopold II Avenue, or Jean-Baptiste Colbert Boulevard is to adopt, through time, a geographical identity based on that given name. One starts becoming accustomed to its sound, as it takes a life of its own; generating scenes of endless discussions around tea, of traffic jams on the way home from work, of bargaining with the local shopkeeper. Everything from the bakery, pharmacy, and police station to the hotel, ATM, and gas station bear its shadow. A name that produces memories, attachment, intimacy—all while sneakily erasing its backstory. Rhodes? Ah, my college years! Pike? Good times we had around that statue! Columbus? What a lovely park that square had!

Odonyms have the power of not only negating history but also distorting memory. May 8, 1945 is synonymous with both liberation and carnage. In Europe, the date marks the surrender of Germany and the victory of the Allied powers. In Algeria, for having dared to demand their liberation from the colonial yoke during the parade celebrating the end of the war, thousands (probably tens of thousands) of Algerians were killed in the cities of Sétif, Guelma, and Kherrata. Two memories face each other between the May 8, 1945 bus stop in Paris or the May 8, 1945 square in Lyon on the one hand, and the May 8, 1945 airport in Sétif or the May 8, 1945 university in Guelma on the other. Moreover, the “liberation” commemorated through the avenue running alongside Dakar’s port celebrates that of France in 1944–1945, not Senegal’s. This “liberation” occurred when the country was still a colony, its children subject to the Code de l’indigénat (Native Code), and its soldiers—at the Thiaroye camp, on December 1, 1944—coldly executed in the hundreds for demanding their compensation for fighting in the French army.

As sociologist Alioune Sall Paloma argues, “naming is an act of power.” Odonyms can thus equally be used by officials to seize historical legitimacy over a popular figure or event. Despite being attacked throughout his life, everyone in Senegal now seems to erect multifaceted thinker Cheikh Anta Diop as an unquestionable reference. How is it, then, that the country’s largest university—that happens to bear his name, on an avenue named after him, which now also hosts a statue of him—does not teach his groundbreaking work? Or that, in February 2020, five high schools in the country were renamed after authors Aminata Sow Fall and Cheikh Hamidou Kane, filmmaker Ousmane Sembène, sculptor Ousmane Sow, and revolutionary leader Amath Dansokho, all while artists barely manage to survive from their work and the political principles these namesakes stood by are today systematically scorned?

There is also a lot to say about many heads of states’ obsession with “going down in history.” In Cameroon, the largest football stadium in the country, built for the 2021 African Cup of Nations, honors current lifetime president Paul Biya. In Côte d’Ivoire, after only two years in office, Alassane Ouattara gave his name to the university of Bouaké. In Senegal, under the impetus of his brother—also involved in politics and at the center of a 2019 multibillion-dollar oil scandal—President Macky Sall now has a high school named after him in the capital’s suburb.

Decolonization—a term increasingly abused and gutted of its meaning—supposes the conservation and promotion of Africa’s multidimensional heritage. Material heritage is decolonized through, in particular, the rehabilitation of emblematic sites and buildings and the restitution of its cultural heritage trapped in Western museums. Decolonizing immaterial heritage requires the repatriation of audiovisual archives seized by foreign funds and a thorough refoundation of odonyms. Finally, human heritage is decolonized by concrete support to artists and young creative souls, so that no one can claim, when it will be too late: “They did their best, despite the obstacles. If only we had uplifted them during their lifetime.”

This post is from a partnership between Africa Is a Country and The Elephant. We will be publishing a series of posts from their site once a week.

Continue Reading

Culture

The Case for Reparations and Revisiting Colonial Atrocities

The mass atrocities of the 1899 French invasion of what is Niger today are finally being treated with the gravity and consequence they deserve in Western popular histories.

Published

on

The Case for Reparations and Revisiting Colonial Atrocities
Download PDFPrint Article

In the spring of 1979, Moussa Ali, now 85, was plowing his parched field on the edge of a two-house hamlet in the Sahel of Niger. Suddenly, his hoe rang with the sound of metal. Intrigued, he dug down and found a cache of ancient bullets and spent cartridges. “Then I knew that the story our grandparents told us must be true,” Moussa recalls.

The story Moussa heard as a child was the story of the Battle of Koran Kalgo. In July 1899, his ancestors’ village was attacked by a well-armed French invasion force. If Moussa had had access to the French colonial archives in Aix-en-Provence, he would have read the terse French dispatch from that day: “Enemy held their ground despite a murderous battery. A small village of 600. Storming it cost us 2 dead, 14 wounded. All inhabitants killed, village set on fire.”

He also might have gone on to read the diary of the French officer sent to find this murderous force after rumors of its atrocities had reached Paris. “Towards midday we arrived at what used to be the village of Koran Kalgo. Now it was just smouldering ruins. An old man sitting in the ashes told us the invasion force had passed through four days ago. Two little girls, about 10 years old, were hanging from a tree at the village entrance. Everywhere I saw dead bodies of men in their prime, their great shields lay alongside. Some had had time before dying to find the shade of a spindly bush.”

Crowd on a hill © LemKino Pictures.

Crowd on a hill © LemKino Pictures.

Moussa had kept the bullets for over 40 years, wanting to preserve the evidence of this monstrous history. We were the first people outside his village to ever come asking about the massacre. We were in Niger to make a BBC documentary, African Apocalypse, on the murderous invasion of 1899 and its continuing impact on people today.

We sent a photo of one of the bullets to a historical munitions expert, Curtis Steinhauer of Cartridge Corner. Its markings were clear, and we received this remarkable reply: “‘4-85’ means the bullet was made in April 1885. ‘ART’ indicates it was made for the artillery division. ‘D’ signifies the manufacturer, Société Électromécanique of Dives in Normandy. And ‘EG’ is the company that supplied the casing’s metal, Eschger, Ghesquière & Cie of Biache St Vaast, near Calais.”

This bullet is just one testament to a more brutal history. Paul Voulet, the French commander in 1899, is believed to have killed tens of thousands of Nigeriens as he sought to take control of Lake Chad for France before the British got there. Niger’s main highway follows the exact route of his massacres. In fact, it created the colonial and still-current border with Nigeria.

Last month in New York, Fabian Salvioli—the United Nations Special Rapporteur for the Promotion of Truth, Justice, Reparation and Guarantees of Non-Recurrence—presented a report entitled “Transitional justice and addressing the legacy of gross violations of human rights and international humanitarian law committed in colonial contexts.” Unrestricted access to official archives in the search for truth is one of his many recommendations.

Transitional justice might seem a strange concept in the context of century-old abuse, but, as Salvioli points out, “the colonial transfer of wealth and racist oppression have created a legacy of social, economic and cultural exclusion whose effects have been felt for generations.”

Old man in doorway © LemKino Pictures.

Old man in doorway © LemKino Pictures.

Moussa Ali has lived that legacy. In the 1980s, he traveled to France, looking for work. He was unable to access a visa and, when discovered, he was instantly deported back to Niger. “They can come here,” he says, “but we’re not allowed to go there. It’s shameful!” For 40 years, he has had little choice but to eke out a living in his deserted village, five kilometers from the nearest water well.

At every village along the road, we met communities who feel that the day Voulet arrived marked the first day of their impossible present. According to the UN Human Development Index, Niger is the least developed country in the world. France granted Niger independence in 1960, but only if they entered into a defense treaty which required that Niger prioritize French national security interests. Today, although a third of France’s electricity is reportedly generated by Nigerien uranium, less than 20% of the country’s 25 million people have access to electric power. As Ta-Nehisi Coates puts it in “The Case for Reparations,” “plunder in the past made plunder in the present efficient.”

© LemKino Pictures.

© LemKino Pictures.

In our film, the Sultan of Birnin Konni states that Voulet and his men killed between 7,000 and 15,000 people over three days of rampage. “He found us rich and left us poor,” he adds. In fact, the sultan believes that Voulet’s actions constitute a crime against humanity. “If they occurred today,” he says, “Voulet would be taken before the International Criminal Court at The Hague.”

Salvioli’s report acknowledges the obvious fact that given the time elapsed, prosecution of colonial perpetrators is most often no longer an option. “Given this limitation,” he writes, “it is even more important that other components of transitional justice are properly developed.”

Also last month, representatives of the affected Nigerien communities (with whom we worked on our film) spoke alongside Salvioli at “Racial Violence and Colonial Accountabilities,” a global webinar at the New School of New York. These advocates are demanding a public apology from France accompanied by a full investigation of the truth of what happened—something neither France nor Niger has ever done. They also demand a process of memorialization with full community participation. There are monuments across Niger to French officers who died in the colonial conquest; Voulet’s grave is still preserved in the village where his African troops, sickened by his excesses, finally mutinied and killed him. But there is not a single memorial to those who died resisting the bloody invasion. As Hosseini Tahirou Amadou, a history teacher and one of the Nigerien community representatives, says, “It’s as if all the Africans who died were not actually human beings.”

It’s not just Niger, either. Also at the webinar, Professor Ousseina Alidou, a Nigerien specialist in postcolonial gender studies at Rutgers University, remarked that years later, Africa still remains “marked by coloniality and its afterlife.”

The time since George Floyd’s murder have shown us the urgent need for global humanity to transition out of an unjust world forged in the fires of colonialism. The communities of Niger, silenced for so long, are now beginning to play their part in making that transition a real possibility.

This post is from a partnership between Africa Is a Country and The Elephant. We will be publishing a series of posts from their site once a week.

Continue Reading

Trending