Connect with us

Culture

Ayub Ogada: The Passing of a Nyatiti Evangelist

Ayub Ogada remained largely unrecognised and unacknowledged at home – but he will be remembered globally for being a nyatiti prophet.

Published

on

Ayub Ogada: The Passing of a Nyatiti Evangelist
Download PDFPrint Article

The underlying tone of several online comments in response to the magnificence of Ayub Ogada’s music ruefully note that the man was a proverbial prophet who failed to gain acceptance at home. Home here stretches beyond his birthplace Kenya into the vast African continent. The various comments suggested that he did not receive the level of respect and star recognition and treatment accorded him in Europe where he spent a large part of his creative life.

When he passed away on 1st Feb 2019, messages of condolence, as well as newspaper articles, generally reiterated that Ayub, the nyatiti icon, had been neglected locally. Commentators lamented that his music did not receive sufficient airplay and that he was not featured regularly in the media. Some even suggested that the album he recently released, Kodhi, was all but successful. The narrative from another stream of commiseration minimised his musical genius and production to a single song, Koth Biro. The hauntingly melodious opening, “Aaaayehaye aye aye…aye hayee aye aye” is easily recognised even by those who draw a blank when asked, “Do you know Ayub Ogada?”

Granted, Koth Biro is Ayub Ogada’s most renowned song and signature tune, and has been rendered and re-rendered in countless versions by hundreds of artists all over the globe. However, to reduce him to the Koth Biro one-song wonder, displays a minimalist appreciation that obscures Ayub Ogada’s real contribution to world music and his success in putting Kenya and his adopted instrument – the nyatiti – on the global pedestal. This re-framing of Ayub Ogada’s quest, his narrative, his sojourn in Europe and eventual return to Kenya after almost two decades to settle in his rural home in Nyahera, Kisumu West, and his passion to work with the next generation of musicians paints a fuller picture of the man and his legacy.

***

I first met Job Ouko Seda in the early seventies. He was a teenager with a thick American drawl and along with his brothers, David and Eric, joined Our Lady of Mercy Primary School in Nairobi. Eric, the youngest of the three Seda siblings, was my classmate and later became a good friend. They had just returned to Kenya from Chicago in America where their father had been pursuing his clinical medicine studies. While there, he was accompanied by his wife and the young Job as they gave performances of Luo music to Kenyan and American audiences in college campuses.

Job, who was 6-years-old when they relocated to America, was part of the travelling troupe and ended up getting exposed to multiple performance traditions early. He got immersed in the African American cultural and civil rights scene and recounts meeting and shaking the hand of Cassius Clay (Muhammed Ali) and experiencing the aftermath of American segregation. Job has described how going to America from Mombasa, where he was born, was a big culture shock comparable only to the counter-shock that hit him upon his return to Kenya.

Upon completing his primary schooling at Our Lady of Mercy Primary School, Job joined Lenana High School where he played various musical instruments. He has said in interviews that the legendary Fadhili Williams of Malaika fame taught him how to play the guitar. While still in school he played for a band, Awengele, made up mainly of school mates. They experimented with rock and soul music that was playing on radio then. When he graduated from high school he teamed up with the likes of Gordon Ominde, Jack Otieno (Jack Odongo) and Ali Nassir to form Black Savage Band.   The band drew their influence from psych and folk rock, funk and R&B. They recorded their debut album, Something for Someone. The album is described as having all songs in English with politically and socially aware lyrics.

The band went on to release three more singles, Do you really care/Save the savage and Grassland/Kothbiro and Fire/Rita – a reggae sound. The eclecticism of the music genre they produced points to young men struggling to find a musical identity.   This was the time that the famous Koth Biro was composed. There has been controversy in some circles about the composer of the song. In an interview with John Lawrence published in 2015, Ayub Ogada said:

“There was one afternoon when Mbarak Achieng’ and I were hungry, coming from rehearsals to buy some French fries in town. So, while walking along Waiyaki Way, the melody came, and we wrote Koth Biro.”

The song is a Luo folk song imploring a certain Auma to be cautious because a major downpour is imminent and to hurry home with the herd of cattle. Black Savages went ahead and recorded it, but it was Ayub Ogada who remade the nyatiti version that has assumed iconic status.

When Black Savages fell apart, Job was tasked to form a band by Alan Donovan of African Heritage fame. The band was to accompany Kenya’s African Heritage Festival, which showcased Afrocentric fashion and design pieces. Alan Donovan’s brief to the band was to compose and produce original music, not the inauthentic tunes that were in vogue in Nairobi. This was to mark a turning point in Job Seda’s transformation as a musician, a transition to which he credits Alan Donavan. He has been quoted expressing gratitude saying, “I would be nothing without this man.”

The song is a Luo folk song imploring a certain Auma to be cautious because a major downpour is imminent and to hurry home with the herd of cattle. Black Savages went ahead and recorded it, but it was Ayub Ogada who remade the nyatiti version that has assumed iconic status.

That was 1979. Job rounded up some of his former colleagues, Mbarak Achieng’, Francis Njoroge Noel Sanyanafwa (Drury – an old school mate at Our Lady of Mercy and Lenena School) and Goro Kunii, and a unique musical journey began. Their repertoire included original compositions fusing traditional music with sounds of rock and soul. The band was later joined by Jack Odongo, Ali Mogobeni, Shabaan Onyango, Walter Amalemba, Sammy Eshikaty, Gido Kibukosya and Samite Mulondo from Uganda. They recorded Niko Saikini and Handas. Job’s search for a real identity was still relentless. In between playing music, he was involved in film and is credited for work in The Color Purple and with acting roles in Out of Africa and The Kitchen Toto.

In an interview with Rupi Mangat, Job describes his epiphany, and conversion to the nyatiti. He recounts coming face to face with the musical instrument on display at the African Heritage showroom.

It was an instrument from my rural home, but nobody was playing it there any longer. So I bought it for a sum of Kshs 3,000 paying for it in instalments of Kshs 100. Then I found a teacher at the Bomas of Kenya to teach me how to play it. One lesson cost Kshs100. After six lessons, I could not afford the lessons anymore and taught myself. Since nobody played the instrument in Nairobi, I had to connect with the old people in Nyahera to learn more”.

Had Job Seda discovered the nyatiti, or had the nyatiti found him? Here he was, gravitating away from the mix of African Heritage’s afro rock and soul, and returning to learn at the feet of the elders. It was a truly remarkable rediscovery of his Nilotic roots.

In an interview, Job recalls the beginning of his relationship with the nyatiti:

It was love at first sight for the nyatiti and Ogada. I often saw the instrument used by traditional groups or folk musicians. When I strummed the Kamba nane strings, I instantly felt so strongly reconnected with my cultural roots.

There was a metamorphosis happening and Job was giving way to Ayub Ogada. The juogi (spirits) that had been bottled up in him were slowly welling up and consuming Job and giving birth to Ayub Ogada.

In his own words:

Job Seda had done a certain type of music that wasn’t African and I was involved in film industry. So I thought deeply about my life in 1986 and decided that I wanted to turn over a new leaf. When I discovered nyatiti, I went fully African.”

***

The origin of the eight-stringed nyatiti or lyre is shrouded in mysticism. It is noted that communities along the Nile river valley play versions of the instrument all the way from Egypt to the East African lacustrine region. It is more common among the Nilotic Luo and Kalenjin ethnic groups. Among the Bantu-speaking people, only the Abagusii and Bukusu have equivalents: the obokano and litungu, respectively.

Had Job Seda discovered the nyatiti, or had the nyatiti found him? Here he was, gravitating away from the mix of African Heritage’s afro rock and soul, and returning to learn at the feet of the elders. It was a truly remarkable rediscovery of his Nilotic roots.

Speculation that the instrument originated in ancient Egypt, ancient Greece or Babylon is supported by images of the instrument on hieroglyphics in Egypt. The music scholars who have traced the nyatiti along the Nile valley assert that it is only found along the migration route of the Nilotic people. In Uganda, the Acoli – a Luo-speaking people – also have the enanga or adungu that is played by the Jo-Padhola and Ateso. According to Nyamungu Odindo, who was Ayub Ogada’s nyatiti teacher, the nyatiti came from Israel and passed through Libya, which is where Ramogi, the mystical progenitor of the Luo people, got the instrument.

The number of strings of the lyre in every community has symbolic significance. The nyatiti has eight and it is said that this number represents the four days of seclusion observed upon the birth of a male child before he is brought out. (A female child is brought out after three days.) The last four strings represent the four days of vigil observed upon the demise of a man. (It is three days for a woman.) The strings therefore represent the entire life of man, from birth to death.

In this patriarchal worldview, the nyatiti player strums the entire continuum of life and death, in a sense acting as a mediator between the present and the past. In a recent interview, Ayub Ogada paraphrased this philosophy. He said:

Every time I play a song, I give you part of myself. So eventually, I must die because I have given you everything!”

There is more to the strings of the nyatiti. When it is tuned, the fourth and fifth chord from either up or down have the same tune. There is a Dholuo tongue-twister that says, “Nyatiti madiere móchodo chuny Jathum chutho.” This could roughly translate to, ‘The middle cord of the nyatiti that completely breaks the heart of the lyre player.” It suggests that the middle strings are the most important and if they break the musician and his music are as good as dead. It also suggests the spiritual bond or relationship between the musician and his instrument.

In this patriarchal worldview, the nyatiti player strums the entire continuum of life and death, in a sense acting as a mediator between the present and the past.

The nyatiti, unlike other string instruments, is very personal, and the tuning is dependent on the vocal range of and individual player. Researchers who have studied nyatiti players have noted that some players duplicate the tone of the voice while others produce a harmonic structure within which the vocal melody progresses. Nyatiti melodies are distributed to both hands and are played in an interlocking fashion using seven out of the ten fingers. The instrument is sacred in many respects, and it is believed that those who play it are not just musicians, but are possessed by the spirit of the thum nyatiti. The instrument is considered feminine, the prefix nya suggesting daughter of titi, which is onomatopoetic of the sound the middle cords. Nya is also the diminutive and so combined with titi it means “a small titi”. This feminisation of the instrument could be the reason that the nyatiti was traditionally only played by males.

An ethnomusicologist researcher tells us that women were discouraged from playing the nyatiti and that there was a social rule that stated that if a woman as much as touched the instrument she would be compelled to marry the owner. This has recently changed and there are accomplished female players.

The nyatiti was also handed down from father to son and so not everyone could learn and play it; it had to be in your blood. Some studies have shown that the predecessor of the nyatiti – the thum – was slightly bigger, and the beat was maintained by a different player. The nyatiti was made smaller to accommodate the single player who had to combine all the accompaniments in competition with the one-man guitar.

Traditionally, the nyatiti was played while seated. The player would sit on a small stool (orindi) while wearing on his right big toe a wrought iron ring (onduongó) and a couple of small metallic bells. As he plucked his nyatiti, he kept time striking the neck of the nyatiti with the onduongó causing the bells to jingle as he did so. Thus the single nyatiti player was an entire ensemble, producing the percussive beat, the harmony through the singing, the melody through the nyatiti and the accompanying rattles.

***

It is fascinating and illustrative of the transformation that in interviews detailing how he took up the nyatiti, Job Seda begins to refer to Ogada in the third person.   The new identity associated with the instrument was taking him over. He said:

When you start to play the instrument, you practically get married. She won’t like you to play another instrument. You play and you enter a contract, and you have to be serious. Suits me fine; I’m happily married.

From his experience at the African Heritage, he was completely sold to the idea of developing traditional music made from traditional instruments. His frustration is felt in in this 1993 quote: “I lived a lot in the city and found it very difficult to have access to traditional music.”

The Kenyan music scene during this period was under the siege of Congolese rhumba, soul and R&B, jazz, Latin pop and even country and western. For groups like African Heritage that were trying to be original, there was a shortage of role models. Further afield, it was the period when African artistes like Fela Kuti released global hits such as Lady and Shakara. Osibisa, a British Afro-pop band, was releasing hit after hit – Woyaya, We are Going, Happy Children. Artistes like Manu Dibango had released Soul Makosa. There is no doubt that these musicians influenced Ayub Ogada’s thinking and creative direction. Many parallels can be drawn to Ayub Ogada’s transformation to artists like Fela Kuti who abandoned his birth name, Olufela Olusegun Oludotun Ransome-Kuti, and the high life type of music and adopted Afro-beat. Ayub Ogada however, never became as overtly political as Fela was, though he was a social commentator.

Job’s restlessness persisted, and after a highly creative stint with African Heritage, he parted ways with the other members, including Gido Kibukosya, Wally Amalemba, Sam Eshikaty, and Jack Odongo, due to aesthetic and ideological differences. He decided to take the band in a different direction. He is quoted saying:

They wanted to get into more Afro-fusion (read Westernised) sounds while I wanted to stick with strengthening the indigenous African sounds of my music, so we had to go our separate ways.

He was conflicted because he felt that he was not growing musically. So in 1986 he set off to the UK in search of kindred spirits. He stated in an interview that he needed to meet and interact with musicians making similar music away from the copy-cat scene in Nairobi and Kenya. He was by then an accomplished nyatiti player. At this point, it would be apt to paraphrase the famous quote by Neil Armstrong when he walked on the moon and state that this was one small step for the man Ayub Ogada and one giant leap for the nyatiti.

Ayub Ogada’s sojourn in Europe is only comparable to what Lamine Konte of Senegal and Foday Musa Suso of Gambia did for the kora. These artistes brought the kora to Europe to dialogue with musical trends alien to the Mandinka tradition that had produced it. Lamine Konte mixed the kora with Casamance traditional melodies and harmonised it with Afro Cuban rhythms while Foday Musa Suso crossed the kora with jazz instruments. Artist like Toumane Diabete improvised and infused the kora with other types of music and gave birth to a revival of the griot tradition and the contemporisation of the instrument and its performance.

No one before Ayub Ogada had done this for the nyatiti. His was a deliberate decision and sacrifice. In a 2016 interview after his Koth Biro was played in his absence at the opening of the Summer Olympics, he reminisced about the visa-obtaining shenanigans that had made it impossible for him to travel to Rio. He poignantly stated:

I know most probably our traditional instruments such as nyatiti are not taken with the seriousness like others. I am sure if it were some people carrying pianos, guitars, and other contemporary instruments, the treatment would have been different.

The story of Ayub Ogada, roughing it out in the London Underground while playing his nyatiti, has been told and retold hundreds of times, but the point that is missing is the realisation of the nature of the sacrifice that led to the global recognition of the nyatiti and its distinct sound. Ayub Ogada and the nyatiti strode onto the global stage when he was invited to play at WOMAD in 1988. He was scheduled to play for ten minutes, but at the last minute a Mozambican band failed to turn up and he was asked if he could play. He describes that serendipitous moment in an interview with Francis Gooding in 2016:

I said, no problem. I went into this great, big concert hall. The place was empty. I set myself up, plugged myself in, and did my concert. Normally, I close my eyes when I perform, and when I finished, the concert hall was packed, over capacity, and the applause just nearly blew me over. I nearly fell off my stool. As I came off stage, Peter Gabriel came and escorted me and that’s really how I began with WOMAD and Real World.”

As the saying goes, the rest is history. Peter Gabriel invited him to take part in one of the recording weeks and the rise of Ayub Ogada and nyatiti had begun. He went on to record En Mana Kuoyo (It is Just Sand). 

Ayub Ogada’s sojourn in Europe is only comparable to what Lamine Konte of Senegal and Foday Musa Suso of Gambia did for the kora. These artistes brought the kora to Europe to dialogue with musical trends alien to the Mandinka tradition that had produced it. 

Ayub Ogada and his nyatiti have shared the stage with various types of musicians and choirs. Koth Biro, in particular, has been rendered in uncountable forms with different instrumentation and even vocalisation of the nyatiti riff. The Luo lyrics of Koth Biro have been sung by hundreds of artists, with some renditions sounding totally ridiculous to the Luo ear. I am prepared to lay a bet that there is no other Kenyan song that has been as globally rendered as Koth Biro has. When I watched a perfect cello remaking of the nyatiti, it spoke of the length that Ayub Ogada’s sojourn had taken the nyatiti.

The nyatiti is not only inspiring new creations, but is getting incorporated into global beats, thanks to Ayub Ogada. He was by no means a traditional nyatiti player; he improvised and changed the playing position of the lyre. He cradled the nyatiti on his lap – a style that has now become more acceptable and probably allows the players more face-time with the audience. This playing position is also easier for female players of nyatiti to adopt. Working with varied instrumentalists, he created space for more and more instruments to accompany his nyatiti and he used the gara and onduon’go less and less. He incorporated djembe drums, thus adding a more powerful pulsating beat to his tunes, and welcomed the West African drums into the nyatiti’s space.

Ayub Ogada might as well be credited with the upright nyatiti playing position that democratised the instrument by making it gender neutral.

In 2007 Ayub Ogada, the pilgrim and his nyatiti, returned home. He said:

Many people have forgotten traditional music. I feel a responsibility to re-introduce it. I learnt from here and I want to give back.”

Like an evangelist, Ayub Ogada had converted the world to appreciate this unique instrument that has a history of over 5,000 years. He had put Kenya on the map with Koth Biro, the tune that had featured in sound tracks of international films, and more recently in Kanye West’s music. The remaining task for the nyatiti proselyte was to re-ground traditional music and instruments back to the source.

Ayub Ogada returned home to set up a studio where he could work with younger artists and provide the direction that he felt he lacked as a young man. Returning to one’s roots – dala – is an imploring message in Koth Biro: Auma keluru dhok e dala (Auma, bring the cattle back home). The family’s wealth, the cattle, finally returned to the homestead.

Upon his death, there were many, like the singer Suzanne Owiyo, who eulogised him as the inspiration that led them to taking up the nyatiti. Ayub Ogada’s prodigy, Martin Murimi, who goes by the name Papillion, is taking the nyatiti to the next level. He has designed an instrument called Anywal-Abel, a combination of a harp, percussion and thumb piano. Papillion attributes his success to his mentor, for whom he composed a song, Ayubu. In the song he praises Ayub Ogada as the quintessential teacher and mentor in whose debt he will forever be. He met Ayub Ogada in 2013 at a workshop and Ayub went ahead and invited him to the African Heritage and mentored him. He has since grown as an artist performer and designer of his own instruments. He is hailed as the only one in Africa. He said, “I felt the need to thank Ayub for the impact he has put in me and so I did it with my first song.”

Ayub Ogada returned home to set up a studio where he could work with younger artists and provide the direction that he felt he lacked as a young man. Returning to one’s roots – dala – is an imploring message in Koth Biro: Auma keluru dhok e dala (Auma, bring the cattle back home). The family’s wealth, the cattle, finally returned to the homestead.

Unfortunately, Ayub Ogada remained largely unrecognised and unacknowledged at home – but he will be remembered globally for being a nyatiti prophet.

Avatar
By

Oby Obyerodhyambo is a strategic communications scholar and cultural activist. He is also an award winning playwright and social commentator. He has been involved in various struggles for social and political reform.

Culture

Black Bodies and Black Flesh: A Story in Four Parts

What can one do with the anguish of these truths? With the knowledge that one cannot escape one’s body, no matter how hard one tries? That the past will always find you, in fact it is never past – the present is, in fact, the past in present-time? With the knowledge that if you are caught on the underside of power, your body will become a site of the accumulation of various strikes, until the last chapter of any successful genocide, where the oppressor can remove their hands and say, “My god – what are these people doing to themselves? They’re killing each other.”

Published

on

Black Bodies and Black Flesh: A Story in Four Parts
Download PDFPrint Article

Legacy Museum & National Memorial for Peace and Justice
Equal Justice Initiative
Multimedia: Montgomery, Alabama

Written on the body
Stage play: Andia Kisia

Heavy
Non-fiction, memoir: Kiese Laymon

Lusala
Film: Silas Miami, Wanjeri Gakuru, Oprah Oyugi. Story mentor: Mbithi Masya

The film Lusala (directed by Mugambi Nthiga) begins with a child being woken up by his drunk father, who forces him to dance as the father sings circumcision songs. The child, Lusala, dances grimly as his father sings and berates him for not knowing the song, and strikes the table menacingly with his bakora to keep the beat. The child cannot know the songs that are sung to make boys into men; he is still a boy. But the father sings his surly song and strikes the table again and again; the scene ends the way we know it will – with that bakora being used to strike the child’s body, a painful end to a painful song.

***

A few months ago, I visited the Legacy Museum and the National Memorial for Peace and Justice in Montgomery, Alabama. It was a beautiful spring day in March. The sun was shining and warm, the air was still. The sky seemed impossibly blue and perfect.

The museum and memorial are two separate but related sites – the former is an indoor museum located in a former warehouse that was used to hold enslaved people; it chronicles the harrowing story of black people in America from slavery, to racial terror, segregation and mass incarceration. The memorial, on an outdoor, six-acre site atop a hill overlooking downtown Montgomery, memorializes more than 4,400 black men, women and children that were shot, hung, burned alive, drowned by white mobs between 1877 and 1950.

We — me, and the friend I was with – began by walking through the museum. He is black, American, and grew up in Huntsville, Alabama, about 300km north of Montgomery. We looked at the notices for slave auctions and newspaper advertisements for the sale of human beings. We read the numerous humiliating laws that made blackness a stain on public spaces, and regulated the most mundane things in the Jim Crow Era, from beaches to billiard tables. We saw the soil that had been collected from sites where people had been lynched, displayed in jars on a shelf – red, brown, and black soil, Abel crying out for justice from the ground.

We got to the memorial, where a statue installation of a black family in chains designed by Kwame Akoto-Bamfo is the first thing that confronts you. It had begun to rust, rivulets of bloody-looking ferric oxide running off the statue. We walked through the 800 steel columns hanging from the roof, each representing a county where a lynching had taken place, the names of the lynched engraved on the columns. They were intended to simulate black bodies swinging in the southern breeze – as Billie Holiday would have put it – and by this time I was thankful that this was outdoors or I might not have been able to breathe. The sky was now like a blanket, bright and blue and suffocating. But I knew I had to hold myself back from tears or breaking down, for I was there with a black American from Alabama. If I was shattering inside, how much more painful would it be for him, looking at places and histories he knew much more intimately.

The National Memorial for Peace and Justice - Montgomery Alabama

The National Memorial for Peace and Justice – Montgomery Alabama. Photo – Flickr/shawncalhoun

At the end of the day, after a dinner of shrimp and grits at a restaurant across the road from the museum, I went to bed at 7.30pm. I was exhausted, a different kind of fatigue, one that both comes from the bones and settles on them, and sleep is a small comfort for 400 years of historical and ongoing terror that has taken hold of the body.

The next morning, we went to visit his family in Huntsville, he joked that this little country town was surely nothing like Nairobi city, and I half-agreed – in my eyes it was far too sprawling and sparsely populated to be a city. We played Cornhole, a kind of beanbag tossing game, with his family – his mother, brother and grandparents – in their backyard as the sun went down, and my embarrassing lack of hand-eye coordination threatened to make my team lose badly.

***

Oppression is written on the body. Just like those three hours in Montgomery made me feel like I had run a marathon, every act of political exclusion, judicial injustice, and intentional impoverishment leaves its mark on the body. Some marks are visible, like Lusala’s as a child at the hands of his violent father. Some are invisible, like later in Lusala’s life when physical scars have healed, but the fear has found a permanent place to live in his mind, until he eventually has a mental breakdown. Even so, the line between his mental state and his body are not clear-cut: Lusala’s terrors live in his body, manifested in frequent bed-wetting. By the end of the film, one realizes that his experiences cannot simply be described as “hallucinations” – they are real, at least as real as the violence and trauma he has suffered in his life. And Brian Ogola, who plays Lusala as an adult, inhabits these tragedies with devastating clarity – even the most fleeting look on his face speaks to so much that cannot bear to be spoken aloud.

Andia Kisia’s stage play Written On The Body, a collection of vignettes uncovering Kenya’s national traumas from the colonial moment to the present day, then turns our attention to the way these terrors can live in a body politic, the brutalization of an entire nation. In this way, Lusala and Written On The Body are in conversation – and coincidentally (or not), both directed by Mugambi Nthiga – speaking to each other and both exploring, in their own particular ways, Francis Imbuga’s famous quote, “When the madness of an entire nation disturbs a solitary mind, it is not enough to say the man is mad.”

It is not enough to say that Lusala is mentally ill, that he has anxiety or paranoia or psychosis. He is, instead, the solitary mind that the madness of this entire nation has taken residence. Lusala is all of us – all our pain, trauma, and catastrophe – which Written On The Body forces us to look at ourselves, and trace the outlines of this collective brokenness.

Written On The Body tells us that Kenya is an on-going war zone, with bodies, minds and spirits of its people the daily casualties. Still, in Kisia’s subtle rendering, Kenyan-ness is something tart rather than bitter, a junction where bleak nihilism sometimes takes a turn into dark humour. In one memorable scene, Kisia places a pair of pathologists – they might be medical examiners or mortuary attendants – at City Mortuary in the days and nights following the attempted coup in 1982. Bodies are coming in faster than the two (exceptionally played by Elsaphan Njora and Charity Nyambura) can process them, and they devise a way to quickly figure out some identifying characteristics for these anonymous cadavers.

It goes exactly where you think it’s going, for we are a country where tribal stereotypes are an instant shorthand for reading bodies – this one is too dark to be a Kamba, and this one is too well-dressed to be a Kisii – but by the time the scene ends in a phallic joke, circumcision making its grim return, the audience’s laughter had turned into embarrassment, even shame – is this what we have become?

***

Like Written On The Body, Kiese Laymon’s memoir Heavy traces these same threads, of what happens to bodies when violence becomes the air we breathe. It is set in the Deep South, the place of strange fruit swinging in the southern breeze, whose painful story is ground zero for the memorial atop that hill in Montgomery.

Laymon, today a professor of creative writing at the University of Mississippi, tells the story of growing up in Jackson, Mississippi at the hands of a loving and complicated family, where love hurts and also heals, and it is difficult to see where one scar ends and the other begins.

But Laymon’s book goes further than I’ve seen a memoir go, especially one that inhabits and explores black masculinity. In the words of Chimamanda Ngozi Adichie, “We define masculinity in a very narrow way. Masculinity is a hard, small cage, and we put boys inside this cage. We teach boys to be afraid of fear, of weakness, of vulnerability. We teach them to mask their true selves, because they have to be, in Nigerian-speak—a hard man.”

Laymon is not a hard man. His vulnerability, his fear and weakness are real in Heavy, they are literally written on his body – the scars on his body from childhood beatings, in the stress eating, in the 300lbs (135kg) he carries on his body while still a teenager, in the starvation he forces himself to undergo until he faints from lack of food, in the obsessive running that shatters his joints. The body is the site, the agent and the victim.

Still, what we may call vices, addictions or traumas – sexual violence, gambling, alcohol and drug addictions, eating disorders, broken relationships – are, in Laymon’s telling, scenes of tenderness. And by this I mean that he renders the story of black existence tenderly, with sensitivity and kindness, and that the stories themselves are tender – they are raw, inflamed, bruised, still bleeding.

Ultimately, the story in Heavy is that life is complicated, that it is a combination of multiple entanglements “that are so interwoven that it is easier to discard the entire box of tangled threads than to spend the time untangling them,” as C. Leigh McInnis, author and instructor of English at Jackson State University, described Heavy in this review. “[Laymon] provides a process of healing by showing that the first thing that people must do is realize just how multifactorial their hellish lives are and, then, realize that those multifactorial elements can be separated and analyzed even if the process is laborious.”

And so, Laymon gives us a scalpel to do this necessary, heavy work, which, although is inevitably painful, it can at the very least be precise.

***

What can one do with the anguish of these truths? With the knowledge that one cannot escape one’s body, no matter how hard one tries? That the past will always find you, in fact it is never past – the present is, in fact, the past in present-time? With the knowledge that if you are caught on the underside of power, your body will become a site of the accumulation of various strikes, until the last chapter of any successful genocide, where the oppressor can remove their hands and say, “My god – what are these people doing to themselves? They’re killing each other.”

These are the questions that Lusala, Written on the Body, Heavy and the Legacy Museum & National Memorial for Peace and Justice are asking us to confront, in their own particular yet related ways. Together, they present blackness, black corporeality, black existence – both in Africa and in the African Diaspora – as a site of great struggle, with some victories, but the struggle is ubiquitous, it is continuous, it is cosmic, it is seemingly eternal.

Over the three months that I watched, read and experienced the four works cited in this essay, I also listened to theologian and writer J. Kameron Carter present blackness as something else – a site of true spirituality. In a podcast recorded at Fuller Theological Seminary, Carter presents blackness as a kind of spiritual practice, the forms of life together created at the bottom of slave ships where black bodies are forced to be in contact, in the fields where a “violent arithmetic” reduces them to items on a balance sheet. Yet it is these spaces that are the possibility for alternative practices of the sacred.

In Carter’s reading, blackness as practiced in community always open, always accommodating, there’s always room for one more at the table, and this is how black communities survive – before Dylan Roof shot and killed nine worshipers at Mother Emanuel AME Church in Charleston, South Carolina, they welcomed him to join them for bible study, and later he said that the warm welcome he received almost made him not go through with the shooting.

This openness makes black communities vulnerable to infiltration, sabotage and attack, but also, paradoxically, makes them impossible to eliminate completely, because they are always renewing themselves in community, together, even through the forced intimacies enforced upon black bodies. “It is a kind of sociality that presumes embrace, not protection,” says Carter, “If there’s any self-defence for blackness is that it keeps on loving, which is why it can’t be killed… which is, in some curious way, a kind of self-defence.”

In other words, the vulnerability and finitude of individual bodies (in Greek, soma), is transfigured in and through community into the messy, unbounded, resilience of the flesh (in Greek, sarx). Blackness is more like flesh than it is like body, as Carter sees it, where flesh is a mode of material life where we are composed in relationship to each other, like compost. “Compost is a number of things put together. You can’t say compost is this, and not that – compost is compositional, it is many things put together…Blackness is like flesh in that way, it is always in touch with everything else, it is unbordered and non-exclusionary.”

This, as painful as it is, is true spiritual practice – a possibility of life together that makes something beautiful from the rubble, from the disaster around us. I was thinking about this on that perfect day in March as I laughed and played Cornhole in the embrace of a family I had just met in Alabama, until my wrist, in fact, my body, gave out.

Continue Reading

Culture

Poetry Is Dying and Poets Are an Endangered Species

Okot p’Bitek’s Song of Lawino and Song of Ochol faced numerous rejections from publishers before the collection was eventually published in 1966. The collection of ‘songs’ was a resounding artistic and commercial success. Yet, over 50 years since Okot’s encounter, poetry still appears at the bottom of the publishers’ priority list.

Published

on

Poetry Is Dying and Poets Are an Endangered Species
Download PDFPrint Article

A friend, Evelyne Ongogo, a budding poet who had an anthology of her poems titled, ‘Dichol and Other Poems’ and ‘Breaking the Burdens’ published by non-mainstream publishers a few years back, sent me two of her latest anthologies titled, ‘The eye of the smiling sun’ and ‘Beautiful shards of the maiden pot’. Both these collections are published by what we would call fringe publishers – this could be a euphemism for self-publishing. I read the three collections and was struck by the quality of the writing. However, a nagging thought refused to melt away; the fringe publishing company. I wondered about poetry; the creation, writing, publishing and marketing. I stopped to reflect on the last time a major publishing house operating in Kenya had released an anthology of poetry.

A few weeks later, I attended a function where two poets, Adipo Sidang’ the author of Parliament of Owls an eclectic collection of poems shared the stage with the most amazing Ugandan writer, Mugabi Byenkya, author of Dear Philomena, a novel compiled from a series of social media messages, phone conversations and thoughts. It is as radical as they come. Both these artists read from their works and performed from the corpus of their work. Adipo’s declamatory performance contrasted Mugabi’s sombre reflections, yet both were powerful rendition of poems. This awakened nagging thoughts on poetry; the creation, writing, publishing and marketing.

Speaking to Adipo after the conclusion of the event, he referenced his own experience and let out a tirade about the difficulty of publishing poetry in Kenya.   His frustration was obvious as he described the encounter with the mainstream publishers who flatly refused to even consider his work. Having faced so much rejection, he had virtually given up on the idea of publishing, yet when his work found a sympathetic eye to read even he was surprised that the verdict was that it was extraordinary.   His collection was published through an initiative supported by the Goethe Institute – not a mainstream publisher.   These tribulations reminded me of Okot p’Bitek’s frustrations when he first tried to get Song of Lawino and Song of Ochol published. After many rejections, he eventually published the collection in 1966. The collection of ‘songs’ was a resounding artistic and commercial success and it has been said that many publishers who rejected the manuscripts regretted their poor judgement. Okot’s encounter with the publishers was over fifty years ago, but it seemed that the script remains. The poetry publishing terrain has not changed? “Poetry and Drama” Adipo Sidang’ declared, “occupy the bottom of the priority pile of the overly commercial minded Kenyan publishers.   Unless a book is likely to end up among the set-books recommended by Kenya Institute of Curriculum Development that will result in huge sales , they will not publish it”.

Death of Language

Publishers, have over the years been accused of focusing on profit and sacrificing the artistic and cultural importance of creative expression. Poetry seems to have suffered more than all the other literary genres. In the foreword of Dichol, the late Professor Christopher Lukorito Wanjala, the renown literary critic who taught in Kenyan Universities for over forty years, wrote his reflection on poetry: ‘We wondered whether poetry was still read, enjoyed and appreciated, by secondary school students. We concluded that poetry is too important a literary genre to be oversimplified in the social media by the young generation.”

Why would the late literature don doubt the position occupied by poetry in the secondary school language and literature syllabus? This is especially intriguing, because he reiterates the essential position poetry occupies among the corpus of literature genres in the learning of language.   Professor Wanjala must have been alluding to a past era when secondary students read and enjoyed poetry as an integral part of learning of English language. Literature, is creative expression of a language, and as such, is a product of mastery and competence in that language. Literature is to language what algebra is to numbers.   Whereas one can speak a language enough to get away with it, consuming, appreciating and enjoying (and creating) the literature created in a language is akin to the numeric ability and competence used in solving algebraic equations. It goes beyond simple addition, subtraction and multiplication.   It follows, that if secondary school students are not reading, enjoying and appreciating literature and poetry, their mastery of the language, any language, is stunted at its most will remain at the rudimentary level.

If there was recognition of the primacy of literature in the teaching of language, and poetry being among the genres of literature, why would it be that the production of material for the learning and enjoyment of poetry be considered a non-commercially viable enterprise? Could it be that the importance attached to linguistic dexterity that the good professor alluded to, is lost on us?

Recently, a letter purportedly written by a University student leader went viral on social media. Though the subject of the memo was tragic, a student at that university had been shot dead by thugs during a robbery, what caused consternation was the poor language and paucity of grammar sense in the memo. Many commentators were left wondering how a university-level student could write such an incomprehensible memo. To be fair to the student, there were some who did not understand what the fuss was all about!!

The tragic inability of this student to express himself raised questions surrounding standards of English in our education system. The fact that English is the only language of instruction in our education system elevated this concern to crisis level. Was this student able to understand what was being taught and how would he respond to his examiners. Returning to poetry one could ask, with this kind of limited language could this student actually read, enjoy and appreciate poetry?

The crafting of a memo might not be considered a literary exercise, but it calls for one to utilise language creatively in order to communicate a message. In that process of communication, an individual uses a distinct style and voice, they chose their words carefully to create the desired impact. The tone of the memo, in this case announcing the demise of a fellow student, should have conveyed the solemnity of the message.   The gravity of the student leader’s appeal to the institution’s administration to do something to ensure the security of the student body should have been contained in the choice of words. Stylistics, is the study of distinctive styles found in literary expression and even a memo such as the one referenced here, was roundly criticised because it was subjected to a stylistic analysis. Herein lies the reason for Professor Wanjala’s lament. The skill to read, enjoy and appreciate writing is taught through literature and more so in poetry. Neglect of poetry in particular, and literature in general, is likely to result in the production of a generation that is ‘word deaf’ or those who cannot understand nuance and word-play. They will not ‘get it’ and what happens to one who goes through life totally at sea regarding things around them?

Poetry taught one to understand meaning that is stated and implied, it taught one to be a ‘wordsmith’ to know when irony, satire, hyperbole and sarcasm are in use. Figurative and colourful language, including proverbs are used in poetry and, as Chinua Achebe taught us, proverbs (and indeed other figurative language) are the palm-oil with which words are eaten! Will this generation not suffer from communication indigestion?

The Hollywood movie titled, Green Book bagged several awards at this year’s Oscar awards. The anti-racism storyline carries a powerful message about intrinsic human nature, and the power of friendship. It tells the story of an unemployed working class Italian-American bouncer who, out of desperation, takes up a job as a driver/bodyguard to a brilliant African American classical pianist traversing the American South in the 60s. This is at the height of the American Civil rights campaigns and racial segregation and lynching was rife. The reversed race roles of Black master and White subordinate ignite the initial spark in a movie that is loaded with nuances. The race stereotype-based assumptions in the movie abound, as expected, but the most fascinating interaction between Merhashala Ali and Viggo Mortensen, playing Don Shirley and Tony Lip respectively, happens when Shirley, the African American, coaches the barely literate clueless white driver how to compose a love letter. Tony’s vocabulary bank is totally overdrawn, he being a man accustomed to using his fist. His distressed attempts at communicating his feelings and emotions to his wife are salvaged by Shirley who injects linguistic flair and poetry into the letters. After much coaching, Tony eventually, catches on and is able to express his feelings and emotions to his wife in poetic language. His letters cause a sensation back at home among the womenfolk unused to such elevated highfalutin expression. When Tony returns from his work-trip, he is welcomed by an extremely elated and charmed spouse, totally enamoured by his communication. Without the benefit of a formal poetry lesson, Tony is walked through a stylistic course at the end of which he is able to read, enjoy, appreciate and create poetry and when he does he is the better for it. Tony’s poetry results in a revolution within and without.

Complexity

Poetry has had the reputation of being ‘hard’ and in his allusion to the threat of ‘oversimplification’ Professor Wanjala acknowledges that poetry has by nature to be complex. At the same time, he applauds the late poet Okot p’Bitek for simplifying poetry and making it more accessible. Wanjala, must have been making a distinction between simplification in terms of form, but not the complexity of the thoughts and feelings expressed via poetry. Many who went through poetry lessons were scarred to the bone, especially by the likes of poets like the late Christopher Okigbo and Wole Soyinka who took pride in writing esoteric poetry that was supposedly for the initiated and select few and not the masses. Deciphering their works was like solving algebraic problem. One could argue that complicated language used just for its own sake, does not support the need for communication. However, there are critics like Horace Goddard in a review of Interpreters, considered to be among the most obscure of Soyinka’s work in prose, who assert that the complexity in Soyinka’s language was reflective of the complicated issues bedevilling Nigeria. In order to express these issues, he had to coin a language that could capture the complexity. He also argues that when a non-native speaker is using an adopted language there is the challenge of appropriating a language enough to give it a distinct identity other than the original. In this case Soyinka’s English must be distinct from that of any other native English speaker. Could the ‘difficultness’ of poetry be the reason that it has repelled secondary school readers and hence it’s a case of the enemy within?

Many who studied language and literature in the days that Prof Wanjala nostalgically refers to, will recall that the literary genres were handled separately: prose – usually represented by the novels or short stories, drama and poetry. Poetry stood out and retained a certain alien quality, even though there were African and Kenyan poets writing. Whereas the novel was domesticated early, and publishers embraced African novelists and provided them a publishing platform, the same opportunity was not accorded poetry and drama. Poetry actually fared less favourably among the neglected siblings. A casual look at the published works under the African Writers Series set up by Heinemann Educational Books Limited the leading publishers of literary work by Africans at that time, demonstrates the bias.   For every poetry collection published, there are twenty extended prose works. Drama does not fare any better. Could this bias have originated from the colonial hangover that concluded that the extended prose form was easily identifiable as an African art and literary form more akin to African storytelling – with a higher chance of commercial success – as compared to poetry and drama? Would it be plausible to speculate that this racist notion actually informed the commercial decision that saw publishing opening up for novelist and not poets? Could the bias against poetry that Adipo Sidang’ recounted a few weeks ago actually have begun well in the sixties? When we reflect on the ground-breaking work by Okot p’Bitek this speculation gains some traction.

Quality versus Quantity

Okot’s attempts to get published by the mainstream publishers faced headwinds. It was difficult to convince publishing houses that Song of Lawino fitted the narrow definition a poem, especially because Okot had called it ‘Wer pa Lawino’ and ‘song’ was not considered a literary genre. This was even though there were western ‘songs’ like Odyssey and Iliad by Homer. Wer, was maybe considered too simple in form.   What Wanjala considered its strength, was probably seen as the one feature that excluded it from consideration.   Okot’s poem has been hailed as among the most lucid discourses on the process of deculturalisation of the African by western education and religion. Professor Andrew Gurr, who served as head of the Department of English at the University of Nairobi and Okot p’Bitek’s colleague in an inaugural lecture, analysed Song of Lawino and Song of Ochol and explained how they articulated the theme of cultural conflict with deep insight. He went on to compare Okot’s poem to other post-colonial writing and accorded it plaudits as high as other celebrated works. Wanjala recognises Okot for having launched an African poetry tradition in print with his Song of Lawino and Song of Ocol. He recognises Evelyne Ongogo, among others, for keeping aflame the song tradition, and he celebrates her for demystifying poetry as an art form and rekindling the interest in African poetry.   Professor Wanjala draws a line between oversimplification and demystification and identifies the former as a threat. He says, ‘We concluded that poetry was too important a literary genre to be oversimplified in the social media by the young generation’.

My discussion with Adipo Sidang’ explored the role played by social media in the ‘publication’ of poetry. He acknowledged that because publishers had shunned poetry, poets retreated to the blogosphere. This alternative platform is wonderful for poets to share their work, but Sidang’, like Professor Wanjala, acknowledged that this free forum poses a serious challenge of quality. While the great thing is that there is an outlet for free expression, there are many blogs where what passes as poetry would not pass the test of quality. There is a notion that poetry can exist devoid of any standards of quality.   Austin Bukenya, among the foremost poets and teachers avers that, ‘a good poem is made up of a competent fusion of strong feelings and well-structured expression’. The latter part of this definition is most important, ‘well-structured expression’ especially in the face of the proliferation of ‘free verse’ on the social media platforms. Experimentation is fine, but anything done for its own sake defeats the purpose.   Free verse is not formless verse; it endeavours to creatively establish its own patterns that best suits what the poet is trying to communicate. When words are thrown together helter-skelter simply to achieve a rhyming or rhythmical effect it results in the oversimplification that Professor Wanjala lamented. Poems, are not simply about rhyme and rhythm, though these elements are crucial for performance poetry.

Performance and Poetic Roots

Performance poetry has a long tradition in Africa, and indeed Okot’s Song of Lawino and Song of Ochol actually are, or are crafted on the template of traditional Acoli song performance. The Spoken word has emerged as a unique genre within poetry and its growth has been fuelled by the ‘open mic’ tradition that allowed poets to present their poems to a live audience. In the 80s the universities popularised ‘Poetry Nite’ where any poet was free to present their poems to the student body. This is the period of state paranoia and being found with ‘subversive literature’ was the easiest way of ending up as a state guest. Oral performance of political protest poetry caught on as an unintended consequence. Thankfully, it was before the days of mobile phones with video recording capability with which evidence of subversion’ could have been captured.   Bold original poems were recited, enjoyed and appreciated.

The ‘open mic’ sessions were highly influenced by the African American and Jamaican spoken word artist like Mutaburuka, Linton Kwesi Johnson, Gill Scott Heron and others. These spoken word traditions were heavily influenced by the musical tradition – mainly reggae, soul, blues and jazz and used word play, intonation and voice inflection to communicate. The soul of performance poetry, and spoken word, lies in the musical and lyrical poetic tradition. In our case it seems like many of the artists performing poetry and spoken word have tried to borrow these ‘foreign’ traditions hence are unable to adequately manipulate them. The result is the free verse that Bukenya describes as a travesty.

The Swahili language ‘Ngonjera’ poetic tradition provides a model upon which Kenyan performance poetry can be authentically modelled. Ngonjera is a call-response poetic performance with two opposing sides of a group, or single performers engaging in a battle of wits and rhyme tackling any emerging issue. One performer poses a question or challenge and the other answers as much wit as possible. However, to date the tradition has not evolved, remaining relatively monotonous, but offers great potential for evolving into a rich form of poetry presentation. A more complicated oral poetic form is the Gichaandi – a traditional Gikuyu oral poetry recitation that uses proverbs and riddles and can be performed by one or by two contesting Gichaandi performers in ‘burn out’ format. The loser among the duo is the one who faces a challenge that they are unable to respond to, or respond in manner that is deemed to be inarticulate. The Gichaandi art form is among those that can be described as dying and so is Khuswala Kumuse performed among the Bukusu.

Khuswala is recited as part of the funeral rites of a great departed individual.   The recitation details the lineage and history of the departed individual and his history with time, the experts in oral history are dying off and the art form is becoming rarer even as western tradition slowly edge out the traditional Bukusu culture.   Among the Luo funeral dirges, sigiiya are among the most resilient. These are usually individual performances unaccompanied by instruments and poetically express the relationship between the mourner and the deceased and also encapsulates the loss experienced by their departure.

This sample of oral poetry traditions is by no means exhaustive. The young generation of poets that Professor Wanjala is afraid might end up oversimplifying poetry could do well to research into these forms and use them as a model. Building a critical mass of consumers of poetry, will convince publishers that a market could be cultivated for poetry. The responsibility of convincing publishers, who are investors like any other and would like to put their investment where there is return, lies with the current crop of poets. The challenge that social media poses is that of ensuring that quality prevails.   There are those who would argue that the market forces will determine high quality because it will rise to the top.   However, the challenge remains, that if literature is not being taught, and especially stylistics, then the consumer will be unable to read, enjoy and appreciate poetry and that way the vicious cycle that has condemned poetry to the bottom of the literary pile will prevail and so will the quality of language.

Continue Reading

Culture

Decolonising Conservation: It Is About the Land, Stupid!

The perpetual colonial project has miseducated us that conservation is about wildlife, while it is actually about our land, our heritage, our culture, our languages, our beliefs…it is about US.

Published

on

A DARK TRUTH: The racist dynamic at the heart of Kenya’s conservation practices and policies
Download PDFPrint Article

I was among the small number of people fortunate enough to attend the meeting of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII) in New York City in April. I approached it with an open mind eager to learn all sorts of new lessons from the proceedings and realized that the most valuable lessons I learned were actually outside the packed meeting agenda.

A typical encounter on my first day at the UN Headquarters often followed these lines – “Hello, where are you from?”

“ I’m from Kenya”.

“Really? What community? Maasai? Ogiek? Sengwer?”

I hasten to remind my compatriots at this point that the ethnic origins of the name ‘Ogada’ aren’t as obvious to someone from Russia or the Far East as they are to us! For an ‘outsider’, the UNPFII meeting is like a trip back to elementary school, where the first step in everything you do is to establish your identity. On that score, we need to understand who the ‘insiders’ are:- They are representatives of indigenous (by UN definition) people from all over the world who have been involved in this meeting and its processes for a few years. They are distinguished by their colourful attire and adornments, the familiar banter with other delegates and for the confident manner in which they move around the extraordinarily complicated layout of the UN conference building. As an African attending this meeting in a technical capacity, I was a member of a very small minority

I was invited to this meeting in New York by the UN rapporteur on indigenous issues to give a technical assessment of the negative impacts of conservation on the rights and livelihoods of indigenous peoples. This invitation was extended after I gave a harsh indictment of conservation organizations working in Kenya and the scant attention they pay to the rights of local communities in the areas where they work during the EGM (experts’ group meeting) on these issues held in Nairobi in January 2019. This initial invitation was a pleasant surprise to me, and I felt like an outsider in the rarefied atmosphere of the UN offices in Nairobi, and approached my presentation in the same uninhibited manner in which uninvited guests approach food at a banquet, not expecting a repeat invitation.

It is sad that in 2019, speaking out against injustices and corruption perpetrated by conservation interests is still anathema in Kenya and many parts of Africa. Whereas indigenous African people have taken their rightful place in all fields of human endeavor, conservation is still the one arena where we still consider ourselves subservient to any outsider and get treated accordingly. A search for experts and world authorities on any species or issues on African wildlife will invariably yield the name of a person of Caucasian extraction. A number of these ‘Africa experts’ were seated in the room as I spoke in Nairobi, and judging from the audience reactions, some of them did appreciate my candour although I admit that some looked like they were suffering aneurysms. The depth of our problem as a country was revealed when an indigenous Kenyan participant (dressed in traditional regalia to boot) referred to my presentation as ‘controversial and racist’.

Indigenous People’ Rights

Three months later in April, I was a participant at the UN headquarters New York. Overall, the meeting of the UN Permanent Forum on indigenous issues is an eye-opener to anyone who isn’t part of the ‘system’ and wonders why peoples’ resource rights are flouted with such ease in our country and other parts of Africa. I noticed that the presence of affected nations/societies is in the form of ‘indigenous people’- This is a term loosely applied to many peoples who are marginalized or oppressed in one way or another all over the world.

In Africa, and Kenya in particular, this term refers to some ethnic groups and not others, despite the fact that (in my view) all locals are indigenous to this country and are affected by resource injustices. The upshot of this is that many countries (Kenya included) end up represented by individuals chosen because of who they are or where they come from, rather than how well they can address the issues at hand.

Appearances are emphasised, and an outsider can see the weight placed on presence and attire rather than substance. As a Kenyan, I see the most harmful impact of this approach as the marginalization of views coming from people who are perceived as coming from ethnic communities who do not ‘live with wildlife’. This fits perfectly into the ‘divide and rule’ colonial narrative that pervades our entire conservation sector. Indeed, we have foreign agents and agencies in conservation trying to categorize our citizenry into groups that should or should not have opinions on conservation practice, regardless of their technical expertise (or lack thereof). From my personal experience, the only people in Kenya who have directly opposed my views about conservation practice from this ethnic perspective have been those of foreign extraction and their acolytes.

Conservation challenges vis-à-vis the rights of indigenous peoples is an exceedingly complex arena where success will most likely visit those who are best able to ‘step back’ and put the entire picture into perspective. It is not immediately apparent to the layperson why this is important, given that our media is awash with captivating stories of how millions of dollars, tens of years, indeed entire lives have been ‘dedicated’ or ‘given’ to saving a particular species in a given place. We are in a place where myths and legends sell, since the truth tends to be intellectually burdensome.

Reclaiming Indigenous Knowledge

I was however gratified to see that the UNPFII has a specific session on indigenous languages, and present at this session was a delegation from Kajiado county in Kenya discussing preservation and documentation of Maa language. There were the typical thoughts about the need to document traditions and culture. I raised a query; how are we going to preserve Maasai culture and language while as a country we are fighting pastoralism incessantly. We are killing Kenya Meat Commission, we are blocking stock routes, we are annexing and privatizing rangelands for tourism. Is there a part of Maa language or heritage that is separate from livestock rearing? Is there a part of any vernacular language that can live when separated from the homeland that gave life to it? I am glad to report that those queries changed their line of thought.

Herein lies a solution to the seemingly intractable conservation challenges we in Kenya face every day. Our system is designed to perpetuate the primitive, militarized western ‘fortress conservation’ approach that defines local people as enemies. This system was developed in the West nearly 200 years ago, and we in Kenya still follow it slavishly, down to the recent appointment of a senior military officer to head the state wildlife authority KWS (Kenya Wildlife Service). Our best option is to urgently institute a sophisticated approach that taps into indigenous African knowledge(s) of the environment on which their lives and livelihoods depended on. This is an approach that requires inputs from sociologists, economists, historians, artists, traditional leaders, amongst others. Most importantly, it requires the investment of time chiefly because the intellectual resources required to take this approach are finite, old, and battered from generations of physical and psychological neglect and suppression. How many of us in Kenya, or the rest of Africa today have the courage take this up?

Time is also the reason why this option becomes difficult for a country like Kenya to pursue. If we are honest, we will know that there is a limit to how long African peoples’ connection to their homelands can survive the relentless denigration, violence, miseducation and geographical displacement therefrom. When allowed to fester for long enough, these factors result in a culture in which self-loathing cloaks itself with puny short-term gains and masquerades as ‘success’. Anyone who doubts the potency of this violent displacement and continuous mis-education can examine its effect on recent immigrants to the West from Africa, who in a few short years, lose complete touch with the realities they grew up in. This mis-education has everything to do with conservation.

The Myth of Conservation

The perpetual colonial project has miseducated us that conservation is about wildlife, while it is actually about our land, our heritage, our culture, our languages, our beliefs…it is about US. The colonial project has taught us that conservation is about the protection of a few larger species that the foreign tourists regard as beautiful, ‘cute’, majestic, or otherwise charismatic. We (the miseducated) then take up arms and kill our brethren to ‘protect’ the beautiful places the colonists chose as venues for land and resource grabbing. I must grudgingly acknowledge the success of the perpetual colonial project, because in 2019, the Kenya Government still believes that the objective of their conservation agenda is to satisfy the needs of tourists. We still have a Ministry of ‘Tourism and Wildlife’ (headed by a minister with a tourism background) and Kenya Wildlife Service has a tourism department that dwarfs its education department because it is more important to please visitors than to educate Kenyan citizens about our heritage.

The colonial project has moved out of the formally protected areas and created new monsters called ‘wildlife conservancies’, where success is measured by the number of locals who can be persuaded, coerced or bribed with donor subsidies to give up their livelihoods, birthrights, and other forms of identity. This miasma of disenfranchisement around conservancies can be seen in a thousand tourism brochures; The picture of a moran from any of the Maa-speaking communities clad in full traditional regalia (sword included) serving drinks to scantily-clad foreign tourists lounging in a pool set in splendid isolation in the middle of his (arid) homeland against a backdrop of a conservancy from which his people and their livestock have been removed.

Let’s get back to Kajiado for a moment- One of the key issues that the Kajiado delegation had brought to the table at the UNPFII is the matter of the land occupied by Tata Chemicals Factory (otherwise known to most Kenyans as Magadi Soda Company). Since 1924, this factory was established to mine trona (soda ash) as a result of a clause in the 1911 Anglo-Maasai agreement between representatives of the two parties. I won’t get into the details of those colonial agreements, but the crux of the matter here is that trona is mined from Lake Magadi (which has an area approximately 35,000 acres), but the agreement granted these charlatans exclusive use of 225,000 acres. This basically means that they are only using 15.5% of the land they annexed from the Kajiado Maasai nearly a century ago, and there is no visible utilization of the other 84.5%. In practical terms, this means that the local population must seek permission from a foreign company to graze their animals on a vast area of their ancestral land.

The Land Question

Can the preservation of the Maasai cultural identity and indigenous language be done without restitution of the lands from which they were uprooted? Indeed, this question can be applied to any other ethnic group in the world living on indigenous land. From my experience, language (and to some extent culture) is a living medium of communication that draws from shared experiences and resources amongst a people. In Africa, we use a lot of natural resources in situ and many aspects of idioms and nuances in our vernacular languages were drawn from particular features, resources and even geographical locations. When I impressed upon my compatriots from Kajiado in New York that matters of culture, natural resources and heritage should not be pursued separately but as a whole, I was deeply gratified when they embraced this line of thought.

It therefore is a far-fetched thought that one can presume to celebrate, conserve, and value any culture or heritage while uprooting or otherwise dislodging people from their ancestral origins. It is a patent lie that these strange externally-funded and conceived creatures called ‘wildlife conservancies’ can claim to be celebrating Maa culture in the form of beadwork (which they never stop crowing about being some form of ‘empowerment’) while actively suppressing the pastoralist livestock production system in every way they can, including by force of arms. They are strangling livelihood, identity, and dignity and replacing it with penury and indentured labour. They are creating arbitrary borders across landscapes and between communities, instantly creating ‘others’ where there were none. These sorts of actions are well-documented, not in conservation literature, but in the history of Africa’s colonisation in the 19th Century.

Observers who don’t understand the complex social systems in Kenya’s rangelands will only fathom the removal of livestock in the context of intellectually and morally bankrupt tourism interests that deem these animals somehow ‘unsightly’ to tourists. This is a serious problem but let’s stick with land, which the more astute observers will realize is the issue. Resource use patterns and associated skill sets are the glue that hold African societies to their ancestral lands. For instance, as a Kenyan of Luo heritage let us for a moment imagine that our ancestral lands bordering Lake Victoria, Homa Bay, Mbita, Kisumu, Karachuonyo, Asembo, Uyoma were turned into a conservancy ‘core area’ for exclusive use by a tourism lessee. The society would face imminent collapse economically, culturally, and socially if the locals would be prohibited from exploiting the waters of Lake Victoria through fishing or sailing. In a similar vein, the rangelands are places where livestock production is not a mere livelihood that can be replaced with serving drinks at a lodge.

It is a form of identity, dignity and most of all these animals are the glue that holds pastoralist societies together and binds them to their homelands. If he didn’t have any livestock there, what would a Samburu man be doing in Kalama or Sere Olipi? What would a Maasai man be doing in Naikarra or Narosura, or Nguruman? What would a Borana man be doing in Logologo or Karare if he didn’t have any animals grazing there? The contemporary colonial project knows this, and that is why they will invest millions of dollars to dupe, threaten, coerce or otherwise convince pastoralists to give up livestock.

There is historical precedent to this strategy. I refer to one of the greatest recorded genocides that befell the Native American Nations with the arrival of the European immigrants. A crucial cog in the wheels of that machine was the complete destruction of the millions-strong herds of bison that roamed the plains. These were the Native Americans’ “livestock” on which they depended for food, clothing, fuel (from the fat) and building materials (housing units built from hides) to survive the harsh temperate winters. With the bison gone, they didn’t stand a chance. Those who survived the bullets remained in penury, stripped of their identity, power, and dignity. It isn’t vastly different in Africa today, where we face assault from heavily funded foreign pirates ‘in love’ with our country and wildlife, guns placed in the hands of our foolish brethren called ‘game scouts’ and local law enforcers being trained by foreign special forces on how best to kill us.

Conservancy Pirates

For the privateers who have the funding but cannot access sovereign state militaries, this dubious service is also offered by mercenary groups like 51 degrees, VETPAW and Trojan Group based in Kenya, the United States and the United Kingdom, respectively. Most of all, the loss of our dignity and heritage is driven by the numerous local people, conservation officers, government officials and local leaders who see these problems, but still collaborate so as to enjoy some morsels from the table of donor largesse.

I have often been asked to propose ways in which we can address these ethical and existential challenges we face from this monster of prejudice and colonialism hiding under the hallowed cloak of conservation. There are a wide variety of workable approaches depending on circumstances but there are a few absolutes; Firstly, it must involve every single one of us, because it is about us, the people, not about animals, or parks, but our heritage so we must reject any labels (especially the ethnic ones) that seek to divide us for ease of control by the pirates. These labels also dehumanize our communities and reduce their rights to levels below universally accepted human rights. The State also has a part to play here- we should immediately put a stop to all armed wildlife law enforcement activities outside the structure of the two statutory organs KWS and KFS (Kenya Forest Service). These extraneous operatives are inhabiting a legal twilight zone where nothing is what it seems, or should be. The ethical and legal pitfalls are so stark and numerous, that if the State cannot see them, one would question the thinking behind defining Kenya as a sovereign state. Grant funding for wildlife law enforcement should go to KWS and anyone unwilling to channel such funding to the state agency should keep their money.

A Case for Policy Change

Next is the hardest pill to swallow. We must dismantle and discard the model of conservation developed in the West, and funded by the west to conserve for the West. This requires a radical shift from where we are. KWS at present has no policy department, cultural liaison department, no anthropologists, and sociologists- basically has no tools to deal with humans, except guns and bullets. Whenever they need to deal with the human dimensions detailed above, they have to run to the NGO pirates to lead them down the garden path. This is the door through which the colonial project is taking our homelands. The colonists driving this project are hidden in plain sight. They call themselves the Coalition for Private Investment in Conservation (http://cpicfinance.com) take time to learn the names of your interlopers. The first step in this policy direction for Kenya would be to totally and permanently remove any tourism interests from the table at which conservation policy is being discussed. They should come in and sell the products of that finished policy with the firm knowledge that it was made to serve the Kenyan people, not the tourists.

Finally, we must stop this runaway train called ‘conservancies’ until we can legally and logically define it and define its direction. Currently, it is just a well-funded train hurtling at high speed down a railway that is being built as it moves. I am calling for definition, because I know for sure that there are good ones, and the ecological, social, cultural, economic and edaphic factors surrounding these conservancies vary greatly. The NGO pirate conservancies hide behind the good ones like the fabled dog with wooden horns at the meeting of antelopes.

I’ll conclude with an update on the Magadi Soda story. The local Maasai community led by the Kajiado County Governor are aggressively demanding the restitution of their birthright and payment of outstanding land rates. Meanwhile, the pastoralist development network (PDNK) led by Michael Tiampati have petitioned the UN rapporteur on the rights of indigenous people about it. The lessees are looking increasingly cornered, so in order to escape returning the land to its original owners, they are now frantically trying to turn it into wildlife conservancies. I rest my case.

Continue Reading

Trending