Connect with us

Culture

The Return of the Repressed: Religion in the Fictions of Leila Aboulela and Marjorie Oludhe Macgoye

21 min read.

Leila Aboulela and Marjorie Oludhe Macgoye, although from two different faith traditions, use fiction as a conduit to re-affirm these faith traditions, one Muslim, and the other Christian.

Published

on

The Return of the Repressed: Religion in the Fictions of Leila Aboulela and Marjorie Oludhe Macgoye
Download PDFPrint Article

There seems to be a resurgence of the kind of genre in the contemporary world where religion, initially thought to be on the wane, is actually reasserting itself in various ways. One of the most conspicuous voices, for example, in contemporary America, is Marilynne Robinson, whose works are followed with keen interest. We however are sceptical that such themes can sustain writers in the long run, and will label them as genre writers. This seems to us as the return of the repressed, in the classical Freudian sense, in the sense that themes that were becoming increasingly repressed in secular societies are finding their way back into the public consciousness through the works of gifted contemporary novelists.

Literature is often a mirror of the period in which a work of art has been created. It is for this reason that we often frame literary texts within the time period that the texts are created. It is this assumption that we neatly categorise within the historical period that they were created. It is for this reason that we describe fictions as say, Victorian, Industrial Revolution, Edwardian, Modernist, and so on. This is particularly true of English literature. Other literary traditions have different ways of categorising literary productions. For example, postcolonial literatures are often categorised on the basis of the trauma of colonialism: pre-colonial, colonial and post-colonial. Literatures of the Islamic Middle East have added categories such as post-Ottoman, pre-revolution, revolutionary, apart from the classical jahiliyya and post-jahiliyya periods.

An implicit but unspoken assumption in all these categorisations is that at a deep level, these literatures are underpinned by a certain spirituality, be this Christian, Islamic or Hindu. Behind this assumption is the given that the earliest forms of literary production were saturated with the mystery surrounding creation, institution building and the mores of society. These mysteries gave rise to the earliest forms of literature and mythology. Humans created stories to explain to themselves the incomprehensible and these stories at a certain point became the basis of religious beliefs and philosophical speculation. Without these stories, there would neither have been religious belief, philosophy nor science. The unstructured reality began to take shape only when mythology was created. The gods and goddesses that we created ourselves and then began to worship, were a step towards self-realisation. The earliest gods and goddesses had the same flaws as us human beings, they were assailed by the same weaknesses that we found in ourselves, and they became a sure mirror of the human person, with all his/her frailties. Later, the heroes, during the heroic age, again reflected our own wishful thinking.

With the rise of critical philosophy and the scientific method, there was no attempt to abandon the mythic in human history. It was assumed that, although now we started to think in more abstract terms, not everyone was capable of benefitting from this new worldview. It was taken as a given that, in human societies, there will be those among us who will be unable to make the mental leap from the concrete to the abstract, and for this reason, it was necessary to defend mythology as part of human heritage, a part that has its significance in transmitting ethic and moral values from one generation to the next. As such, discussions of such human values as virtue, justice, friendship, could only be transmitted through the silly stories of mythology. This is well articulated by Luc Brisson in How Philosophers Saved Myths: Allegorical interpretation and Classical Mythology. This was ol’ time religion.

The Bible, the Qur’an and the Vedas brought new kinds of stories, whose underpinning was the construction of new moral orders. The new texts brought in their wake the new religions of Islam and Christianity, but Hinduism, Shintoism and Traditional African and Amerindian religions are still remnants of the primeval spiritual order. There has always been what the British Rabbi Sir Jonathan Sacks has called the Persistence of Faith throughout human history, to the present.

In the Western intellectual tradition, the Renaissance is hailed as a New Era, but in fact, it was no more than an attempt to reclaim through the back door the pagan spirituality deriving from Classical and Late Antiquity. The intellectuals of the period, be they artists, creative writers or philosophers, were weary of the stranglehold of Christianity on all aspects of society, and sought to liberate themselves from this straight-jacket. Other, non-Western, societies did the same by creating a discourse counter to that of the religious. That is how the Arabian Nights were born, from ancient India all the way to what is today the Middle East. This was something like a literary carnival, where imagination was allowed to run wild outside the orbit of religion. These were all attempts at circumventing the official discourse dominated by men of religion and sanctioned by the rulers. Contemporary World Literature is incomprehensible without this mythological, spiritual background, because whether we speak of Greek/Roman mythology, African, Hindu or Japanese or Amerindian mythologies, the Holy Scriptures of Christianity, Islam or Hinduism, these are part of the collective unconscious, and form an important part of the inter-textuality necessary to self-referentiality.

Creative writers have for centuries situated themselves within particular spiritual traditions while creating works of art. This is taken for granted in the West. The medieval period in the West is considered collective because all European societies, without a single exception, went through the long experience of Christianity, from the tenth century all the way to the early twentieth century, with intermission for the Reformation and the Enlightenment. Although writers are situated within particularistic traditions, some, because of their intellectual versatility, have dipped into traditions that are not primarily their own, and claimed them for themselves by taking allusions from those external traditions. For example, Dante borrowed from the story of the Ascension of Prophet Muhammad to Heaven as recounted in the Hadith of the Prophet to construct his Divine Comedy. Or, to take a more contemporary figure, in his novel Spider’s House, Paul Bowles uses the story of the Prophet Muhammad’s anecdote about his being protected from his enemies by hiding in a cave on his way into exile in Medina. Spiders form a protective wall with their web which stops his enemies from pursuing him further. Or Salman Rushdie’s constant allusions to Hindu mythology in Midnight’s Children.

This cross-cultural enrichment does not necessarily mean that writers do not situate themselves solidly within their religious traditions. Indeed they do.

The two writers that we have chosen, Leila Aboulela, a Sudanese novelist currently based in Aberdeen, Scotland, and Marjorie Oludhe Macgoye, are examples of novelists who still stick to religion as their default mode of literary exposition. Both use fiction to advance their sectarian viewpoints without being offensive to secularists or the non-religious in general.

Leila Aboulela’s spirited spiritual damage control

Leila Aboulela, throughout most of her fictions, novels and short stories, has tried to defend Islam as a spiritual religion, and not a political religion. That she should hold such a position is evident from her own background as a Sudanese. Mystical Islam, with its headquarters at Omdurman, is very much part of the Sudanese landscape. In fact, modern Sudan is dated at the point the Sudanese resisted British colonial encroachment under Lord Gordon Kitchener in the nineteenth century. Led by Muhammad al-Mahdi, Restorer of the Faith, the Sudanese rallied under his mystical brotherhood to push the British out, resulting in the death of Gordon. This millenarianism galvanized the Sudanese into a national consciousness embedded in Islam. Like much of West Africa, society in the Sudan is organised partly around belonging to a brotherhood. The brotherhoods double as communities of self-help and also as spiritual sanctuaries complete with an organisational structure. The main activities of these Sufi brotherhoods are centred on remembering Allah and his ubiquitous presence in the thoughts and actions of individuals.

Image of Leila Aboulela

It is important to stress that Sufi religiosity is based on individual accountability that is ultimately anchored in internal purification as prioritised before the practice of ritual. It tends to de-emphasise the legalistic aspects of the faith, unlike for the Salafis, for example, who give importance to the minutiae of ritual practice. This legalistic emphasis on the part of the Salafis pits them against the purely spiritual emphasis of the mystics.

Leila Aboulela, in her fictions, is at pains to point out that what is done in the name of Islam has nothing to do with Islam, and that those who are prone to violence only do so after they have politicised Islam by demanding, for example, the establishment of an Islamic state, the Khilafah, or Islamic Caliphate. Sufi immersion in God-consciousness is considered a form of escapism from the challenging political and economic realities of the Islamic world. On their part, the Sufis accuse the Salafis of sanctimonious ostentatiousness and consider themselves to be the real upholders of the prophetic message of peace and love, without at the same time holding to the highest standards set by the Prophet himself.

On reading Aboulela’s fiction, one is left with the impression that she tries to compress the whole Islamic ethos and practice within her short fiction, where readers will not only enjoy the storyline, but at the same time gradually learn what the “real” Islam or Islamic practice is. In reading her fiction, we are taken through all the essential, but simple Islamic practices and beliefs without seeming to be coerced. The message is that Islam is such a practical and simple faith that it cannot be distorted or abused without exposing those who want to put the religion to their own nefarious uses. For example, Dr Nizar Fareed, a Salafi character in The Translator, is portrayed as well-intentioned but indoctrinated by rigid Salafi interpretations of the scripture and the practice of the Prophet. He emerges as inflexible, opinionated and self-righteous. He appears as some kind of cardboard character, uncritical and gullible, although kind and intelligent.

Leila Aboulela encapsulates the whole gamut of Islamic practice and belief in that short novel, The Translator

Leila Aboulela encapsulates the whole gamut of Islamic practice and belief in that short novel, The Translator. For example, she describes the cornerstone of Islamic belief as the absolute surrender to Allah in all one’s actions, and believing that He is the one who proposes and disposes of the believers’ every action. They are helpless before His immense omnipotence. Although we may plan our actions, we must never lose sight of the fact that everything is preordained, and we should not be overly disappointed when things do not go our way. God consciousness entails our planning for the future, but not being deluded into believing that things will always go the way we have planned. This is the classical tawheed position, where, tawakkul, or total surrender to the will of God is the pure faith. Tawheed and tawakkul are the twin pillars on the road to sainthood. The fragility of human life makes it necessary for humans to acknowledge the presence of a force mightier than any human society can command. In fact, Sammar, the main protagonist in The Translator, is sustained in her grief by her total surrender to the will of Allah. Her strong faith sees her through unimaginable grief after the loss of her young doctor-husband in a tragic road accident in Aberdeen, Scotland, far from home, where she finds succour and help from absolute strangers whom she only knows through shared faith and belief in Islam. They take over the funeral arrangements, the washing of the body and its transportation to Khartoum for burial, without having known the deceased or the widow. They answer the call of Islam to help one another in a time of need, the true implementation of Islamic teachings. In a poignant scene, Aboulela, using Sammar as her mouthpiece, describes this communal involvement during the arrangements immediately after the death of her husband:

A whole week passed before she got him under the African soil. It had taken that long to arrange everything through the embassy in London: the quarantine, the flight. People helped her, took over. Strangers, women whom she kept calling by the wrong names, filled the flat, cooked for her and each other, watched the ever–wondering child so she could cry. They prayed, recited the Qur’an, spent the night on the couch and on the floor. They did not leave her alone, abandoned. She went between them dazed, thanking them, humbled by the awareness that they were stronger than her, more giving than her, though she thought of herself as more educated, better dressed.

Islamic teachings are inserted in a subtle way at appropriate places to create the desired effect. The Hadith of the Prophet are summarised and included as explanatory tropes to affirm Islamic teachings. For example, all the major issues at the core of Islam like tawheed, qadar, or predestination, prayers, charity, the apportionment of inheritance to both male and female inheritors, the etiquette of grieving for widows, are highlighted. These issues are introduced seamlessly without appearing as sermonising. As an illustration, Sammar tries to convince Rae, her new-found love, to recite the declaration of the intention to embrace Islam. She notes the simplicity of the creed itself by getting Yasmin, Sammar’s friend, to say that the creed has sometimes been abused or taken lightly, as some kind of fig leaf to mask relationships between a Muslim and a non-Muslim:

‘I have seen the kind of Scottish men who marry Muslim girls.’ Yasmin went on, ‘The typical scenario: he is with an oil company sent to Malaysia or Singapore; she is this cute little thing in a mini-skirt who’s out with him every night. Come marriage time, it’s by the way I’m Muslim and my parents will not let you marry me until you convert. And how do I convert my darling, I love you, I can’t live without you? Oh, it’s just a few words you have to say. Just say the Shahadah, it’s just a few words. I bear witness there is no god but Allah and Muhammad is the Messanger of Allah. End of story. They get married, and she might as the years go by pray and fast or she might not, but it has nothing to do with him. Everything in his life is just the same as it was before.’

On Tawakkul and destiny, Aboulela is also discreet in her explanation:

Her fate was etched out by a law that gave her a British passport, a point in time when the demand for people to translate Arabic into English was bigger than the supply. ‘No,’ she reminded herself, ‘that is not the real truth. My fate is etched out by Allah Almighty, if and who I will marry, what I eat, the work I find, my health, the day I will die are as He alone wants them to be.’ To think otherwise was to slip down, to feel the world narrowing, dreary and tight.

Further on in the novel, Sammar ascribes her steadfastness and hope to spiritual underpinnings. Her spirituality acts as a shield that protects her from hopelessness and resignation: “She had been protected from all the extremes. Pills, break-down, attempts at suicide. A barrier was put between her and things like that, the balance that Rae [her love] admired”.

Leila Aboulela compares the real rational position of Islam, based on transcendence and the rationalism of the empiricist and positivists of the eighteenth/nineteenth centuries. In the words of Rae, who hovers between positivism and doubt,

‘In this society,‘ he said, ‘in this secular society, the speculation is that God is out playing golf. With exceptions and apart from those who are self-convinced atheists, the speculation is that God has put up this elaborate solar system and left it to run itself. It does not need Him to maintain it or sustain it in any way. Mankind is self-sufficient . . . ’

The rational and plausible Islamic belief system is validated by the, until then, non-Muslim Rae. Having read Islamic religious and other literature, he is gradually won over by this rationality. But he validates Islamic tenets through a third party, Rae’s uncle who “went native” or in Tudor parlance, “turned Turk”. He quotes from Uncle David’s epistolary confession:

David never of course said that Islam was “better” than Christianity. He didn’t use that word. Instead he said things like it was a step on, in the way that Christianity followed Judaism. He said that the Prophet Muhammad was the last in a line of prophets that stretched from Adam, to Abraham through Moses and Jesus. They were all Muslims, Jesus was a Muslim, in a sense that he surrendered to God. This did not go down very well in the letter nor in the essay.

Leila Aboulela takes the opportunity in her fiction to also explain how the Sacred Hadith, or what are better known as Hadith Qudsi, the second most important source of authority after the Qur’an, came about, while dictating to Rae, who gave her the assignment:

She sat on the floor of the landing and read out, over the phone, the notes she had made from the book. ‘A definition given by the scholar al-Jurjani, “A Sacred Hadith is, as to its meaning, from Allah Almighty; as to the wording, it is from the Messenger of Allah, peace be upon him. It is that which Allah almighty has communicated to His Prophet through revelation or in dream and he, peace be upon him, has communicated it in his own words. Thus the Qur’an is superior to it because, besides being revealed, it is Allah’s wording.” In a definition given by a later scholar al-Qari, “ . . . Unlike the Holy Qur’an, Sacred Hadith are not acceptable for recitation in one’s prayers, they are not forbidden to be touched or read by one who is in a state of ritual impurity . . . and they are not characterized by the attribute of immutability”.

This is heavy stuff for the uninitiated, and requires extra work to understand this background, even for an average educated Muslim, let alone one who is completely unfamiliar with the Islamic intellectual tradition. This is the kind of intertextuality that is not easily accessible for western readers who mostly read texts from the Western intellectual tradition, and whose allusions are generally familiar. Postcolonial writers now demand that Western readers also exert themselves in order to benefit fully from their reading, just as non-Western readers have to immerse themselves in the Western intellectual tradition to fully enjoy literature emanating from the West. In a recent collection of essays, Can Non-Europeans Think? the Columbia University Iranian American scholar Hamid Dabashi decried the provincialism of Western intellectuals. He argues that rarely do Western intellectuals bother to educate themselves about the intellectual traditions of the “others”, although they will not shy away from making uninformed pronouncements about those societies that they know little about. He gave the example of Slavoj Zizek, who knows a lot about Marxism and the Western Intellectual tradition, but next to nothing about the Eastern ones. In his view, there is a lot of navel-gazing among them, unable to appreciate other traditions unless they are themselves area specialists churning out papers for policy think tanks, and regurgitating the same orientalist pieties.

Leila Aboulela assumes herself a conscientious and responsible Muslim, whose obligation it is to portray what she believes is the real image of Islam, untainted by its association with the Islamic lunatic fringe hell-bent on wreaking global terror, without any sectarian differentiation. It is through literature that she feels she can best serve her faith. She is conscious of the fact that as a liberal Muslim, she is under constant pressure, like all liberal Muslims to condemn acts of violence perpetrated in their name by their co-religionists. In a column in the British Guardian entitled Why Must Britain’s Young Muslims Live With Unjust Suspicion? she described the double jeopardy of these liberals:

The causes and solutions can be hotly debated but it makes little difference to the daily life of Muslims. Until this climate [of fear and suspicion] eases, the day-to-day anxiety, the feeling of being tainted, of being tested, will still be the same. Ironically, it is the liberal integrated Muslims who bear the brunt. On them lies the responsibility of explaining and apologising. If you live in the kind of ghetto where you never read newspapers, never make friends with non-Muslims, never participate in sports, you can feel safe and oblivious. Start to engage and you will immediately realise just how careful you need to be. Young British Muslims are being watched. This is not paranoia. This is just how things are after 9/11 and 7/7.

From the above it is clear that Leila Aboulela took it as her mission to explicate the tenets of Islam to a wider public as a contribution to mutual understanding between Muslims and people of other faiths and other worldviews. A hard sell this, the defence of Islamic values under the present climate of fear and suspicion. One may also wonder how much mileage she can extract from mining this theme, even under these trying circumstances.

Unlike in the fiction of other writers of Islamic faith, where Islam merely forms the background, as in Nuruddin Farah’s later fictions The Closed Sesame and Crossbones, and Naguib Mahfouz’s Cairo Trilogy, Leila Aboulela is deliberate in foregrounding Islamic belief system and practice. It is as if she was an author with an agenda, which she turns out to be in this particular fiction. In this regard, her creative work has more affinity with that of Marilynne Robinson who puts her creative energies to wearing her religion on her sleeve, as does Aboulela in The Translator.

The Christian fiction of Marjorie Oludhe Macgoye

Marjorie Oludhe Macgoye, who died in December 2015, is a Kenyan novelist of British descent and a lay Protestant missionary. She came to Kenya in 1954 to work for the Church Missionary Society, fell in love with the country and in 1960 married Dr. Daniel Oludhe Macgoye, a local doctor from the Luo tribe, one of the largest ethnic groups in the country, with whom she had four children. Over the years, she took all the necessary steps to become fully integrated into Kenyan society, and especially completely within the Luo culture; she learned the language to complete spoken and written fluency and accepted almost all aspects of Luo tradition, except those she deemed inimical to Christian values and virtues.

Oludhe Macgoye

Image of Marjorie Oludhe Macgoye

Macgoye is a well-informed and conscientious novelist, having graduated with a degree in English literature from the Royal Holloway College, University of London, and later earned a Masters from Birkbeck College, University of London. Her grasp of Kenyan political history, and the social changes that she has witnessed personally throughout her extended stay in Kenya, put her in the same intellectual league as the most famous Kenyan novelist, Ngugi wa Thiong’o. In fact, Macgoye’s fiction covers the same terrain as that of Ngugi because they seem to have lived almost the same experiences of colonialism and post-colonialism, and their works are a mirror of contemporary history through their neo-realism.

Marjorie Oludhe Macgoye arrived in the country when she was barely in her mid-twenties, and lived the next sixty years mostly in Kenya, with a short interlude in Tanzania as the bookshop manager at the University of Dar es Salaam. During her long residence in Kenya, she witnessed almost all the major political events that shaped the nation: the Mau Mau insurgency, independence, the struggle to create a unified nation out of a welter of ethnicities, tribes, religions and political ideologies. As acute observers of the Kenyan political scene, both Ngugi and Macgoye write proletarian fictions populated by perplexed and dislocated rural masses and the lumpen proletariat who have washed up in the urban areas because of colonialism and post-independence mass migration.

Macgoye’s fiction is populated mostly by female characters, strong women who struggle against all odds. They are mostly uneducated but pick up street smarts as they go through life’s trajectory. Female characters like Paulina and Amina are portrayed as strong characters, Amina with her strong entrepreneurial spirit, and Paulina gradually asserting her individuality in the face of constricting tradition.

Coming to Birth

The main theme in Macgoye’s best known fiction, Coming to Birth, is the interrogation of anachronistic obsolescent cultural traditions

Perhaps the main theme in Macgoye’s best known fiction, Coming to Birth, is the interrogation of anachronistic obsolescent cultural traditions. In fact, it appears that in the case of this particular novel, many aspects of Luo culture are held up to be antithetical to all that Christianity stands for. The novel critiques such time-honoured cultural practices as polygamy, levirate marriages, lavish and extravagant wake and funeral practices and the cultural sanctioning of domestic violence in the form of wife beating.

Although the Luo as an ethnic group is considered overwhelmingly Christian, this Christianity is more a veneer than actual substance. The Luo are portrayed as stuck in the cultural past more than many other ethnic and cultural groups. The Luo are held up and judged by the highest Christian practices and standards, and are ultimately found wanting. But in the tribal world of the Luo, cultural practices were considered more humane than the dictates or demands of Christianity. We see, for example, Paulina, the main protagonist in the novel, going through miscarriages, the harassment of being a childless woman in a society that believes in the strength of numbers, the grief of losing a child obtained outside the matrimonial bed, and the state of limbo that the husband keeps her in because, in Luo culture, once a woman is married, she is married for ever as her husband has a permanent claim on her, however cold the relationship throughout their lives. The husband is never sanctioned for shunning her, physically molesting her and completely neglecting her. Christian values are merely paid lip service. In fact, there is general apathy, if not outright cynicism, towards Christianity among the majority. Martin’s alienation from Christian practice is held up as the general religious malaise afflicting the new generations of post-independence Africans. The narrator notes of Martin that:

He did not regularly go to church any more, though he might go if there was a special speaker or if he felt particularly at odds with Paulina’s having sometimes to work on a Sunday. The climate had changed from the days when you used to say, ’I am a Christian but I am not yet saved.’ To praise the Lord no longer helped you to get a job, and though the top people attended places of worship in surprising numbers they were eager for a quick getaway. It was another way in which light was going out. People talked about religion on buses, in queues, in cafes you heard them talking, but often as though it was something dull, outside themselves.

The celebratory ambience in Luo mourning practices is brought into sharp relief by Macgoye. By letting a comment slip off the mouth of a Kikuyu, a people who are noted for their industriousness in wealth accumulation, the macabre Luo enthusiasm for partying on such occasions is described with a pithy comment from a shopkeeper. In the words of the narrator:

Kano had kept the old hedged homesteads more exactly than the other locations, and also a bigger share of the old plumed headdresses: teams of male dancers bedecked with feathers and bells and intricate chalk patterns were often to be seen going off to the funerals and other public occasions like the Kisumu Festival. Okeyo used to get excited, chattering and pointing till she restrained him, so that the kikuyu shopkeeper remarked somberly, ‘He is a real Luo: more keen on a funeral than anything else’.

Okeyo was the child that Paulina had begotten outside her marriage with Simeon, a clansman of Martin’s, and who was fatefully killed by a stray bullet during the funeral procession of the legendary Kenyan politician, assassinated in broad day light, in one of Nairobi’s busiest streets, on a July day in 1969.

As a counterfoil to Christianity and Christians, Islam and Muslims are portrayed in a less than flattering light through the characters of Amina and Fauzia; as either whores or parents pimping for their own children for survival and livelihood. Both Amina and Fauzia are held responsible for the loosening ties between the rural import, Paulina and her urbanised Martin. Both Amina and Fauzia come out, not only as femmes fatales, but also as some kind of mercenaries out to fleece Martin and lure him to the temptation of sin in the form of nice food, nice dresses and perfumes. Pauline was later to see with her own eyes what Nikos Kazantzakis described these nubile nymphs as: “This labyrinth of hesitation, this poison that tastes like honey…”. Pauline wanted to find out for herself what life for Martin was like in Amina’s grip:

Amina proved unexpectedly expert with powder and feeding bottle and soon afterwards approached the pastor about baptism for the child but bowed to the rule that since there was no Christian parent, Joyce must make her own profession when she could read and write. The baby made a good pretext for Pauline to come and see Amina from time to time. Little by little she built up a picture of a world quite remote from her own, a world of gay wrappers and jingling bracelets and perfumes and spicy dishes, where slim men with bony features came and went, for what purpose one was not quite aware, and of town houses where these urbane traditions from the coast somehow collected themselves despite the bare crumbling walls and the outlandish cold . . .

Swahili culture is taken as a synecdoche for Islam and all that it stands for, what are perceived as its negative influences among the relatively recent native converts to Christianity. Fauzia was later to be warned of the possibility that he, Martin, might take another wife, but of a different kind:

And so he told her that when he took a second wife she must be a Christian who would leave her hair unplaited and her ears without ornament, who would dig in the fields and plaster walls and leave her children fat and naked. But she only laughed and said she must enjoy herself a while longer.

Marjorie Oludhe Macgoye seems to believe her duty is not to be even-handed when she has to confront the reality that Islam is a major religion and a rival to Christianity in Kenya. In this regard, she takes the opportunity to show what she considers the superiority of Christianity over Islam. She uses her fiction to re-affirm her own faith and its tenuous hold on the relatively new converts on the African continent. Her last work of fiction, Rebmann, is a celebration of the efforts of pioneer missionaries like Rebmann and Krapf, who ventured into Africa in the middle of the nineteenth century to win the flock for Jesus Christ in what was then unexplored terrain in the heart of Africa, or the Conradian Heart of Darkness, as Africa was perceived then. Macgoye was later to come to Kenya under the auspices of the same organisation that sponsored the German missionary, the Church Missionary Society.

Looking at name use in her Coming to Birth, there is a lingering feeling that Macgoye’s ancestors, probably Jewish refugees from Eastern Europe who migrated to England from continental Europe to escape pogroms there, might have converted to the Anglican Christian rite upon their settlement. Female characters are given common scriptural names pointing to Old Testament antecedents, names like Paulina, Rebecca, and Rachel, names popular with people of Jewish background. Again, one of her more obscure fictions set in Kenya is A Farm Called Kishinev, described as “a fairly comprehensive picture of Kenyan Jewish experience”.

Marjorie Oludhe Macgoye’s working class background and sympathies enable her to empathise with the plight of the African poor and downtrodden. Her descriptions of the African “great unwashed” is accurate in that it is described as a life of ceaseless want and deprivation. Nairobi is notorious for its “parking boys”, an expression that is a euphemism for abandoned and homeless kids, who are often orphaned and use their street-smarts to survive in a highly competitive and unforgiving environment. Their situation is so dire that they have to live off dustbins, and sometimes resort to using human waste as a weapon to extort money from passers-by threatening to smear them with it if they do not respond generously. The tough struggle for survival is described with pathos, in the words of one such street urchin:

So my dad said we couldn’t go on to school for a while because he need all his money to get another woman to look after us. And when he was there she was alright to us, but she started going queer when she got her own baby: then she hated the sight of us and used to beat us for every little thing. And then last year she started saying that she didn’t get married to come and live in a back-of beyond village with a load of kids, and not any rice or hair oil or nice soap like her friends had for their babies, and only seeing her man one day or two in the month, and then she started to drink. And then she didn’t cook everyday, and never early in the morning, and started saying it was our fault that my dad didn’t pay her attention. He only wanted his first wife’s children and all that. In the end my little brother got so hurt he ran off to his granny: she doesn’t have much, but she likes him and tells him stories. But my sister had to stay to look after the baby, so my dad said. But me, she said I didn’t do anything around the place but eat, and so one day when she beat me worse than usual I ran to my friend’s big brother who is a conductor on a country bus, and he talked with his dad and put some ointment on the bad places and gave me a ride on the bus free. That was about two months ago.

‘He didn’t know anything,’ put in Muhammad Ali. ‘Lucky for him I found him wondering about. I showed him the temples, where they give you free food if there is celebration going on. And how to find the eating places, where good food sometimes gets thrown out when they close, and how- well, all sorts of things I showed him. He just didn’t know how to stay alive’.

Macgoye captures the spirit of anxiety and desperation among those living on the edge.

Both Leila Aboulaela and Marjorie Oludhe Macgoye have used the art of fiction to push their religious agenda, using fiction to both affirm and defend their belief systems in a world that had increasingly come to see religion as dragging us to the medieval bloodletting that so characterised that period. But of late, there has been an upsurge in writers who have unashamedly proclaimed their fidelity to the time-honoured beliefs of their societies and the era in which they are living. This is also an era when we see the rise of militant atheism too, that is challenging the religious discourse and looking for a much wider space than they have ever been accorded. The problem with this kind of genre, where fiction is put at the service of religious sectarianism, is that it soon becomes tiresome in its self-righteousness and tiresome for the secular-minded; these are often people who are also set in their ways of thinking, determined to draw a line between the religious and public space.

Support The Elephant.

The Elephant is helping to build a truly public platform, while producing consistent, quality investigations, opinions and analysis. The Elephant cannot survive and grow without your participation. Now, more than ever, it is vital for The Elephant to reach as many people as possible.

Your support helps protect The Elephant's independence and it means we can continue keeping the democratic space free, open and robust. Every contribution, however big or small, is so valuable for our collective future.

By

Professor Mohammed Bakari is the Vice-Chancellor, RAF International University, Kisaju, Kajiado County, Kenya.

Culture

The Power of Connection Through Literature in the Era of COVID-19

Is there the political will, as there was with smallpox, to vaccinate every human against COVID-19, before it mutates into something far worse?

Published

on

The Power of Connection Through Literature in the Era of COVID-19
Download PDFPrint Article

Just over a year ago, in February 2020, I flew to Nairobi to award the 5th Mabati Cornell Kiswahili Prize for African Literature at a ceremony at the Intercontinental Hotel. While disembarking from the plane, every single passenger had their temperature taken with an infrared thermometer, causing a long, mildly disgruntled queue in a confined space at the arrival gate. We all knew this was because the coronavirus had started to appear outside of China, but we didn’t think there was much risk of contagion at that point. When I flew back to London a few days later, I changed planes in Paris and mingled freely with thousands of passengers from all over the world. On arrival at Heathrow, my temperature was not checked at all. In fact, it took until February 2021—a year later—before the British government restricted entry to the UK and enforced mandatory quarantine on arrival.

I had a similar experience when I flew to Lagos in 2014 for the Ake Festival while Ebola was raging in nearby West African countries; at the time, these countries were struggling to contain the deadly, appallingly contagious virus within their borders. At Murtala Mohammed International Airport in Lagos, all passengers had their temperatures checked, but on my return to London, I only saw a few posters that warned of Ebola in West Africa. Nobody checked where I had come from or whether I had been in contact with anyone who could be infected, even though there was a Liberian writer at the festival in Abeokuta and a Liberian woman being taxed for a bribe in the passport queue in front of me in Lagos. Liberia, Guinea, and Sierra Leone were the three countries affected by this outbreak, the worst in the history of Ebola.

Two weeks after I left Nairobi last year, the chair of the Kiswahili Prize, Mwalimu Abdilatif Abdalla, was told he could not leave Kenya to return home to Germany on March 26. After I left, he had stayed on to go to Mombasa and Tanzania and visit relatives in his village in Kenya. Instead, his return flight was canceled and he was confined to government accommodation for over two weeks. When I asked him on WhatsApp how he was coping, he said that after three years in solitary confinement in Kamiti Maximum Security Prison (1969–1972), he was managing very well. His sense of humor always defies belief! His friends even joked that he could write a quarantine memoir called “Sauti ya Korona” (The Voice of Corona), after Sauti ya Dhiki, his prison anthology.

By March 16, 2020, the UK was in lockdown and coronavirus had spread all over the world. I couldn’t help thinking that I had been safer in Africa—and I promptly caught the virus and lost my sense of taste and smell for 10 days. The friend I had probably caught COVID-19 from developed long COVID-19 and was ill for six months, whereas I recovered quickly. It seems this roll of the dice reaction was the same for many people: symptoms varied and doctors struggled with the scale and variety of immune responses. A year later, this coronavirus has realized the fears of a global pandemic precipitated by SARS and dreaded for Ebola; at the time of writing, the world approaches 5 million COVID-19 deaths, with 163 million recoveries among the 178 million recorded cases globally. Notably, the Kenyan death toll is currently under 4,000, and the Nigerian count just over 2,000.

In Veronique Tadjo’s book In The Company of Men (2019), first published in French in 2017, we find a timely reminder of “the destructive powers of pandemics.” The book focuses on the Ebola outbreak of 2014, which preceded the COVID-19 pandemic by six years but has been present in parts of Africa since 1976, when it was first discovered in the Democratic Republic of Congo and named after the Ebola River near which it was found. Tadjo has commented that she sees a clear link between Ebola and COVID-19, although they are very different diseases. “For me,” she writes, “the Covid-19 pandemic is a continuation, not a break. It inscribes itself in the same context of climate change and its consequences. Ebola wasn’t a one off and Covid-19 won’t be either.”

Through five sections comprising 16 different points of view, Tadjo presents the impact of the Ebola pandemic from the perspectives of different characters including trees, nurses, those infected, survivors, and the virus itself. For example, in a chapter titled “The Whispering Tree,” the narrator declares, “I am Baobab.” The choice of the baobab tree’s perspective is unique, telling of Tadjo’s concern with environmental degradation as a key factor in the development of such a deadly virus. Reviewer Simon Gikandi, a Kenyan novelist and scholar, comments that “Tadjo weaves a story that turns the 2014 Ebola epidemic in West Africa into a parable of what happens when the chain that connects human beings to nature is broken.” And this is perhaps where we have the most to learn in terms of new ways of seeing the COVID-19 pandemic. As Gikandi remarks, “In the Company of Men gives voice to the natural world and mourns the loss of the well-being that existed before the destruction of the environment and the arrival of postmodern pandemics.”

In the context of such questions, I was struck by a recent BBC documentary called Extra Life: A Short History of Living Longer, in which David Olusoga and Steven Johnson examine the history of vaccination starting with the rise and eradication of smallpox. They detail how an African man was purchased in 1706 by a Puritan congregation in Boston as a gift for their minister, Cotton Mather, and was “forced to take on a new name,” Onesimus, after a slave in the New Testament. When Mather asked whether Onesimus had ever had smallpox—rife in Africa at the time—he replied, “Yes and no,” and then described the variolation procedure he had undergone in Africa before his capture. Variolation involved cutting the arm and putting fluid from a smallpox wound onto the cut, creating resistance in the host’s bloodstream without transmitting full-blown smallpox. This practice precedes Jenner’s experiments with cowpox by 90 years and had been present elsewhere in the world since the 1500s. This is a key example of effective preventative medicine that was present in Africa before slavery. And yet, the onset of modern transatlantic slavery is when the destruction of the global environment seems to really begin.

With the export of “valuable commodities” from Africa, including human beings, there soon followed deforestation, mining, farming, and building projects that formed the foundations of colonialism, western capitalism, the industrial revolution and imperialism. The rapacious nature of this conquest, which ignored indigenous knowledge systems and ways of living in harmony with the environment, also often spread disease, occasionally leading to new discoveries in medicine (which were not acknowledged or credited at the time).

The presenters of the documentary rightly laud the eradication of smallpox in just 18 years (1967–1985) as one of the great achievements of mankind, one which epidemiologist Larry Brilliant called “the end of an unbroken chain of transmission going all the way back to Rameses V.” Prior to vaccination efforts, smallpox had been killing 2 million mostly poor people a year, and the subsequent campaign involved the cooperation of 73 countries, including Cold War enemies the US and USSR. As Lucy Mangan writes in her Guardian review, “We can be so terrible, and we can perform such wonders.” And it is these wonders that Tadjo brings to our attention by writing In The Company of Men. The containment of the Ebola virus in West Africa in 2014 is due to the combined heroic efforts of people on the ground and the local people who heeded public health messages, attended clinics, separated family members, stopped attending funerals, and got vaccinated.

Tadjo reflects in an interview that “the Ebola epidemic has a multi-layered dimension. It seemed to me that listening to various voices was the best way to get closer to a form of reality. An incredible number of people were involved in the fight against the virus and I could not bring myself to focus on one voice only.” Interesting correlations and discoveries were made by zoologists, for example who,

discovered a phenomenon that greatly increases Ebola’s catastrophic impact. When an outbreak is about to happen in a forest region, the virus will leave gruesome traces in the natural environment. It attacks antelopes, deer and rodents, but especially big apes such as chimpanzees … The remains of hundreds of animals are scattered on the ground … Whenever the villagers notice an unusual number of wild animal carcasses, they’ve learned to alert the local authorities at once, since the carcasses signify that an Ebola outbreak among humans is about to happen.

This connection to the rest of the natural world seems crucial to understanding epidemiology itself and answering the question of how these viral mutations arise (e.g., swine flu, bird flu, etc.). This is why we should be paying closer attention to the other (mass) extinctions occurring in this Anthropocene epoch.

Using the voice of the baobab is inventive and useful in establishing a timeless link to the forest and to ancestral points of view. But using the voice of a virus itself is fairly unusual in African literature. Kgebetle Moele was the first South African writer to do this, writing from the point of view of HIV in his novel The Book of the Dead (2012), which I have written about elsewhere. Moele’s HIV is a malevolent, predatory infiltrator of the human body. This infiltrator, once personified, seems to corrupt its host while replicating itself in unsafe sexual encounters, killing hundreds if not thousands of men and women in deliberate acts of aggression. The Ebola virus, on the other hand, is immediately established (in its own words) as less malignant than humans themselves; Tadjo writes of “man and his incurable, pathological destructiveness.” Humans are blamed throughout for having destroyed the environment and the natural harmonious link between man and nature. However, this is countered by the assertion of human solidarity as a powerful weapon or antidote. Early on in the book, the nurse welcomes the help of volunteers, saying, “when I see solidarity, it makes me want to work even harder.” Even the virus admits that “I understood that their true power showed itself when they presented a united front.”

Much of Tadjo’s writing, including The Shadow of Imana (2002), articulates what “cannot be written or heard.” By writing the voices of the perpetrators and victims of genocide, Tadjo enables us to reach a point of understanding—or, at the very least, consciousness—of what many consider unspeakable. The art of her storytelling lies in this ability to synthesize factual accounts and information first with the lives of real people who lived through the Rwandan genocide against the Tutsi, and now with the experiences of those who lived through the Ebola outbreak in West Africa. In the Company of Men works similarly to unveil the voices of the hidden and, most significantly, those of the dead who cannot tell their own stories. Her writing itself is an act of solidarity. If we listen, we can not only empathize—we can learn from these stories. The accounts should also act as a warning, as pandemics will continue to threaten humankind alongside climate change.

Tadjo’s book reminds me of an aspect of Colson Whitehead’s The Nikel Boys that I have admired so much—that it is so difficult for a narrator to tell a story when the protagonist is dead. Usually, the telling of the tale gives away the fact that the protagonist has survived, or at least lived long enough to narrate the story, but Whitehead twists the ending of his novel to such an extent that we do hear a tale from the grave, from an impostor. This almost reinvigorated story describes the tragic fate shared by many Nikel Boys, whose identities are now lost. This is what is important about Tadjo’s writing: by including the voices of the dead in In The Company of Men, she inscribes the lives of those whose pitiful deaths don’t make it into the real story of Ebola (except as death toll statistics).

This is what the novelist Maaza Mengiste refers to when she asks, “What do the living owe to the dead?” The sheer number of people who died in the Ebola epidemic, the COVID-19 pandemic, the HIV/AIDS pandemic: this is what causes us to lose our sense of perspective and our ability to understand the real human cost of each universe that is lost to these deadly diseases. Mengiste’s further question—“What do they owe to the earth, which both protects and punishes?”—is one we will have to keep considering while we continue to destroy our earth. Is Tadjo’s Ebola virus right? Is man’s pathological destructiveness incurable? What do we owe the earth? Is there the political will, as there was with smallpox, to vaccinate every human against COVID-19, before it mutates into something far worse?

This post is from a partnership between Africa Is a Country and The Elephant. We will be publishing a series of posts from their site once a week.

Continue Reading

Culture

Murder Inc: The Story of Rwanda’s Assassins Without Borders

Vividly sourcing her story with direct testimony from key participants, Wrong uses the story of the murder of Patrick Karegeya, once Rwanda’s head of external intelligence and a quicksilver operator of supple charm, to paint the portrait of a modern African dictatorship created in the chilling likeness of Paul Kagame, the president who sanctioned his former friend’s assassination.

Published

on

Murder Inc: The Story of Rwanda’s Assassins Without Borders
Download PDFPrint Article

Do Not Disturb, the latest of Michela Wrong’s Africa-themed books, is a penetrating examination of a gruesome murder committed in a posh hotel in post-Apartheid South Africa. This country was infamous for chasing African National Congress (ANC) officials and freedom fighters, whom it labelled communists and terrorists, wherever they hid. The boer regime had a special hit squad within its intelligence and security apparatuses that had all the names of the people blacklisted for death.

Akin to Murder Inc., a New York Mafia outfit that was notorious between the 1930–40s, the South African Boer regime sent hit men to wherever the ANC cadres were domiciled and to use Mafia parlance whacked them. As fate would have it, Karegeya was ensnared by a Rwandan hit squad in the night, at Michelangelo Hotel, room 905 Sandton and strangled to death. It was 20 years after South Africa’s transition into democracy.

After the job was done, the assassins professionally hung the Do Not Disturb sign on the hotel door and then slipped out of the country. In April 2019, five years after the murder had taken place, an inquest that had been delayed for political reasons, was held in Johannesburg. It concluded that Patrick Karegeya had been killed. The South African Directorate of Prime Crime Investigations, Hawks, also concluded the ‘Karegeya job’ was ‘directly linked to the involvement of the Rwandan government’

What explained the grim determination with which Kagame suddenly set about the task of dealing with Karegeya? Michela in her book, offers a lead: ‘Patrick certainly knew where all the skeletons were buried. The years he spent working in both Ugandan and Rwanda’s intelligence services meant he was on top of the region’s every secret.’

Reading Do Not Disturb, one is thrown back into those dark days of that notorious Apartheid regime: which sometimes would leave obvious tell tales signs to warn, whomever, that we will also come for you just like we did to XYZ. In those days, the death squad was efficient and feared and had the blessing of the racist South African state rulers.

The book also talks about the attempted assassination of Karegeya’s former comrade-in-arms General Kayumba Nyamwasa, who also spectacularly fell out with Kagame, in South Africa. The timing of the attempt could not have been more critical. It came when the ANC government least needed such an incident, on June 12, 2010, the second day of the soccer World Cup fete.

‘When the General was shot, the official reaction was one of total shock and outrage’, former South Africa ambassador Thembi Majola remembers. ‘The response was: really? You want to come and do this rubbish here when the whole world is watching the World Cup?’, Do Not Disturb records.

Why is General Kayumba so feared by Kagame, his former boss? Do Not Disturb provides an answer: ‘The General clicks with ordinary soldiers, who instinctively trust him. He always has.’ The book further states: ‘However drippingly contemptuous Kagame may sound in public – and the state controlled Rwandan media’s obsession with the general’s activities is a give way – he fears no one as he fears General Kayumba.’

Summoned to appear before a ‘disciplinary committee’ comprising top military, police, intelligence officers and RPF party honchos, he was grilled on his presumed insubordination: ‘Since you left, some people in the armed forces here always remained loyal to you. The newspapers write positive things about you all the time and criticise government, while you never deny it.’

Through the unravelling of the grisly murder of former Rwanda’s spy-in-chief Patrick Karegeya, the book offers the reader a kaleidoscope of a Mafia-like Murder Inc. hit squad that will go to any length to execute their mission, once the spotlight is shone on you. Once one-time Kagame’s bosom buddy, a kind of a special whisperer to the president’s ear, Karegeya spectacularly fell from favour, the spotlight would be turned on him.

Why is General Kayumba so feared by Kagame, his former boss? Do Not Disturb provides an answer: ‘The General clicks with ordinary soldiers, who instinctively trust him.

After finishing serving an 18-month jail sentence in one of Kigali’s notorious prisons in November 2007, the 48-year-old spy who had just come in from the cold and who loved Rwanda, although he had largely grown up in Uganda, seemed unbowed. But one of his military intelligence friends had the head and sense of forewarning his beleaguered friend: ‘Listen, Rwanda’s not for you now, please skip it and head for the mountains – and quick.’ Karegeya heeded his colleague’s advice and headed for Kampala. But, not sooner had he landed in Kampala he was already travelling to Nairobi.

Yet, there was no respite for the man who once called the shots in the Rwanda’s ruling party RPF’s intelligence service. Karegeya would later tell the author, ‘I’d been warned that Kagame knew I was in Kenya and I was asked to leave for my own safety.’ It was an advice he did well to obey – but only just. Nine years ago, before Karegeya landed in Nairobi, the city had been the scene of a grisly murder of a former senior Rwandan cabinet minister, who had also fallen out with the all-powerful Kagame, who was, for all practical purposes, the de facto Rwanda President. It was therefore an ominous warning.

On May 16, 1998, on a hot and sunny Saturday, at about 5.00pm, Seth Sendashonga was being chauffeured by Bosco Kulyubukeye in his wife’s UN number-plated Toyota SUV, UNEP 108K, on Forest Road, today Prof Wangari Maathai Road. As Seth sat in front with the driver, a vehicle suddenly sped in front of their car, just at the junction of the Limuru and Forest Road and three men jumped out, firing at the duo. Seth died on the spot, as he logged a bullet in his head and Kulyubukeye died on his way to Aga Khan Hospital, a private hospital that is located up on Limuru Road, less than 500m from where the assassination took place.

Seth’s luck had incidentally run out. This was not the first attempt on his life. Two years before, on February 26, 1996, there was an apparent attempt to kill him in broad day light. Contacted by a family member who told him he had some juicy, confidential document that he wanted to pass onto to him, Seth agreed to meet the contact at Nairobi West shopping centre, off Langata Road, and five kilometres from the central business district. Seth came along with his nephew.

But Seth quickly sensed a trap and immediately asked for the document. It was not forthcoming. So, he turned to his car and that is when he saw the waiting two men standing next to his vehicle. The young men must have fumbled because, instead of immediately getting on with their mission, they asked Seth in Kinyarwanda if they could get a lift. Seth, instead, gave them some money; 70 Kenyan Shilling, but as he reached for his car keys, the two gunmen pulled out their guns and fired five bullets at Seth and his nephew. Seth ducked in a split of a second by falling to the ground crawling behind his car. The bullet, which had been intended for his head, caught his shoulder. His nephew, though was critically injured.

As he recuperated in hospital, Seth said he had identified one of his killers: Francis Mugabo, an attaché at the Rwandese embassy in Nairobi. Arrested by the Kenyan police, the Kagame regime refused to waiver his diplomatic credentials, as requested by Daniel arap Moi’s then government, so that he could face prosecution in court.

Two weeks after his assassination, on 3 May, a quiet Sunday afternoon, Seth had met Yoweri Museveni’s step-brother and his consigliere, Salim Saleh, in a secret rendezvous in Nairobi. Apart from being Museveni’s eminence grise, he was also the acting Minister of Defence. The meeting had been arranged by French historian Gerard Prunier. Prunier, an Africanist and a Great Lakes and Horn of Africa specialist was Seth’s friend and had been meeting him in Nairobi prior to his demise. Suffice it to say, this was not the first time Salim was seeking out Seth: On December 21, 1995, Salim has spoken to Seth over the phone and agreed to arrange a meeting.

‘Why kill Sendashionga? Why was that necessary?’

In Do Not Disturb Michela Wrong narrates a conversation between Karegeya and an East African businessman in a Nairobi five-star hotel that took place in 2003. The conversation centres around Seth Sendashonga: ‘Why kill Sendashonga?’, the businessman asked. ‘Here was this Hutu leader, a credible moderate, an important symbol of ethnic reconciliation, a man of principle – and you murdered him. Why was that necessary?’

Why was that necessary? According to Prunier in his book: From Genocide to Continental War, ‘what made Seth a dangerous man (was) because he embodied a recourse, an alternative to the parallel logics of madness that were developing and feeding each other in Rwanda.’

Michela has written a scintillating account of a murder most foul. The book cannot be described as ‘unputdownable’ – as is wont with ground-breaking books – because you must, now and then, put it down to soak in the horrendous facts. If journalists write some of the best everlasting books to be remembered for years to come – it is because Michela has exemplified the art: the book is both well-sourced and well-narrated. The language is crisp and unpretentious, the leg-work is indomitable.

Famously known as the author of, In the Footsteps of Mr Kurtz, the racy account of Mobutu’s Zaire, Michela’s name will flash across many Kenyans’ memory as the writer of, It’s Our Turn To Eat, a book about John Githongo’s government corruption exposure, as the Permanent Secretary of Governance and Ethics in Mwai Kibaki’s government. It’s Our Turn to Eat, was read like Pambana or December 12 Movement – underground and resistance pamphlets written in the 1970s and 1980s, by Kenyan dissidents that were digested like contraband, away from the prying big eyes of the state’s aficionados.

Continue Reading

Culture

Our Words Must Count

Kenyan public discourse restricts our words to their literal meaning in order to prevent us from confronting the social situation to which the words are pointing.

Published

on

Our Words Must Count
Download PDFPrint Article

On July 9 this year, Kenyan filmmaker Silas Miami posted a tweet asking Kenyans to share their most unbelievable experience in boarding school. Expecting replies about quirks and naughty incidents, Miami was in for a surprise. The stories that emerged from the replies were simply horrifying. They were stories of abuse and extreme violence, including broken limbs and rape, meted out on children.

That the graphic stories of violence against children in schools did not trend is indicative of how easily Kenyans accept torture in the name of education. The worship of the colonial school system is so entrenched, that stories of violence do not attract much public attention except in extreme cases. Even when these stories make the news, the government rushes to stabilize the system by pouring water on the stories. An infamous example was the reaction to news reports about bullying at the prestigious Alliance High School. Fred Matiang’i, the then Cabinet Secretary for Education, promptly visited the school and promised that the government would help the school maintain its reputation as “prestigious, comfortable and nice.”

Kenya has caught the world’s attention with two landmark court rulings, namely, the Maraga ruling that nullified the presidential election in 2017, and the 2021 ruling that declared the Building Bridges Initiative unconstitutional. Activists, lawyers and public voices will laud the armed resistance against colonial rule, and will rail against abuse of power by the political class today, but when it comes to the colonial school system, there is no public uproar, even against openly racist education policies.

How is this contradiction possible?

I suggest here that the silence and complacency in the face of the torture of Kenyan children is maintained by the idolization of the colonial school system. Kenyans so worship the school system, to the extent that they are willing to accept the abuse of children. This idolization is a form of what Lewis Gordon calls “theodicy”, where the people whose experiences contradict a system’s claims to perfection are branded as a problem people. In the Kenyan case, the brutality against children is often blamed on the children themselves, which allows Kenyan adults to avoid the reality that the real problem is the school system. Ultimately, Kenyan society does not consider the abuse or injury of its children compelling enough to overhaul our idea of education.

This idolatry is maintained by a series of agenda setting and speech practices which ensures that the school system is never fundamentally questioned. I argue here that in Kenya, it is difficult to discuss the problems with our schooling system, especially the violence against children and students, because of a sophisticated system of rhetorical practices maintained by the media and the educated elite. Through the regular Kenyan fallacies such as ridiculing questions to absurdity, demanding solutions with impossible guarantees of success, and accusing questioners of generalization, the Kenyan public rhetorical practices block the mere conversation on the dysfunction of our school system.

The violence of language

These conversational roadblocks to the violence of our school system are tied to one larger and unspoken reality. As a hierarchical society built on the unacknowledged colonial foundation of apartheid, the Kenyan hegemony has developed a sophisticated public rhetoric that banishes regular Kenyan citizens without institutional positions from social relevance. In other words, ordinary Kenyans are banished from participating in public life through speech by ensuring that their words do not become socially relevant.

Two important concepts help us grasp this reality. One is the idea of “speech acts”, which was famously developed by JL Austin, among others. “Speech acts” refers to the fact that words have an impact on reality. For example, thanking someone carries out the act of expressing gratitude. Similarly, the verbal commands of a person in power cause certain actions to be taken.

Ordinary Kenyans are banished from participating in public life through speech by ensuring that their words do not become socially relevant.

When a citizen publicly comments on a social issue, the citizen is carrying out at least two speech acts. One is the affirmation of the self as a social being by transcending one’s own words, and the other is participation in democracy. When, for example, a Kenyan citizen writes or speaks about public spending, they are affirming that they can affect and are affected by public spending.

​It is therefore through conversation that the people seek solidarity with others in the pursuit of a larger truth beyond themselves. However, through the cultural institutions of the church, the schooling system and the media, the Kenyan hegemony sustains a discursive machinery for denying Kenyans a social voice. This machine imposes all sorts of prohibitions on conversations, with the net effect of reducing people’s words to their connotation and denying the social impact of their speech. This text, which I wrote on Facebook and which benefitted from input from fellow Kenyans, summarizes the way this system works:

When we use metaphors, that’s doublespeak

When we give our opinions, it’s too late – decisions have already been made 

When we make evaluations, we are told not to judge

When we question, we are ungrateful

When we lament, we’re not providing solutions

When we provide solutions, the solutions are dismissed as unworkable

When we refer to society or trends, we’re generalizing and blaming individuals

When we generalize, we have no facts and evidence

When we provide context, we’re denying personal (or parental) responsibility

When we express frustration, we’re attacking people personally

When we disagree, there is a conflict and we should seek resolution

When we maintain our position, we’re arrogant and we’re silencing others

When we say “sisi”, we’re told to speak for ourselves 

The only time we’re worth listening to is when we repeat what others think

But how can we know what others think, if they won’t say it, since they’re locked in the same game?

What then shall we talk about in this Kenya?

These discursive strategies drown conversations in discussions of style and attitude, and deny people’s ability to transcend their own words and propel a larger conversation beyond the literal meaning of what they individually say. Our words hit walls and are prevented from causing action, essentially locking us in a linguistic prison and denying us access to society. The implied goal of this unofficial, yet widespread censorship is to keep the colonial school system stable and free from disruption, no matter how deeply the system hurts our children.

This reality leads me to the second concept, which was developed by Keguro Macharia: that of political vernaculars. As Macharia explains, political vernaculars are conversations that function like weasel words; they give us the impression that we are discussing politics when, in fact, they block us from discussing politics. They give us the impression that we are creating community when, in fact, they are atomizing us. Political vernaculars determine what can be said and what cannot be said, and most of all, they prohibit us from imagining a world beyond the problem being discussed.

“But how can we know what others think, if they won’t say it, since they’re locked in the same game?”

In Kenya, therefore, education functions as a political vernacular that prevents us from making a discussion of the dysfunction and violence of our school system politically relevant. Like the violence of all other state institutions, the violence of the school system is relegated to what Keguro calls “the whispers [which] we might catch.” And so, Silas Miami would inspire Kenyans to speak the truth of the violence we mete out against children, but those stories ended there. We were unable to imagine an education system other than the one we already have.

Why are Kenyans this protective of such a violent school system, that they have extended this protection to language?

Kenyans – especially the educated – believe the following:

  1. Violence in schools is solely responsible for the opportunities that educated Kenyans have. It is not uncommon to hear educated Kenyans attribute their post-school success to the beatings they endured in school, completely oblivious, or in denial, of the social advantages they may have enjoyed, or their individual or social contribution to their achievements.
  2. Traumatic injuries are harmless because they are not physically visible. A common phrase that Kenyans use to dismiss the impact of violence on the psyche is to say “tulitokea tu sawa” (we turned out ok). Yet the levels of domestic and intimate violence, the eruption of violence every five years in Kenya, indicate that we are a deeply traumatized people.
  3. Institutions are fundamentally good, and when they harm people, it is the people and not the institutions that should change. We have essentially fetishized schools, and have become more committed to protecting schools than to protecting children and their education. This fetishization comes from our extremely hierarchical society, in which schooling is the only state-sanctioned avenue of social advancement available to the majority of Kenyans. Although this avenue is open to only 3 per cent of the population, Kenyans are insulated from doubting the system by the abusive practice of examinations and the equation of academic qualifications to “merit”.

These beliefs block Kenyan citizens from connecting the dots between the individual, the social and the political. The result is the disempowering of Kenyans, because these beliefs individualize institutional and social problems and make individuals – especially the voiceless like our children – carry the weight of social contradictions through violence.

As such, Kenyans are discursively blocked from connecting school violence to the larger social violence. The violence wipes out our memory of the role which individual effort and social opportunities played in our education outcomes. The absence of a social language with which to discuss the violence silences the words of young Kenyans decrying their pain at the hands of the school system. And when our young people feel that their words mean nothing, they have no choice but to resort to physical violence.

Our words must count

The urgent task facing Kenyans is to open the discursive space in which conversations and critiques of the school system are possible. When we refuse to critically evaluate our school system, we make violence inevitable. But to have that conversation, we must be willing to conceptually suspend the school system and consider it independent of its survival.

Kenyan adults are therefore confronted with this fundamentally moral question: Do our children’s lives matter? What kind of society do we have to be, so that the rape and torture of our children becomes so unfathomable that we are willing to shut down the entire school system, dismantle the Ministry of Education, replace our society’s imperial philosophy of hierarchy, to stop the violence?

Yet the levels of domestic and intimate violence, the eruption of violence every five years in Kenya, indicate that we are a deeply traumatized people.

When I say that these are moral questions, I am not simplistically referring to the literal shutting down of schools. I am asking about commitment, about what we are willing to give up as a country for the sake of our children. The question is not what commitment looks like in practice, but how much we are willing to give up for our children’s welfare. When I suggest that the violence against children should be significant enough to shut down schools, the focus has shifted from this commitment to the efficacy of closing schools, which is an indicator of our instinct to protect the schools rather than to protect the children. ​That reaction points to the manner in which Kenyan public discourse restricts our words to their literal meaning, in order to prevent us from confronting the social situation to which the words are pointing.

The immediate problem is not what will stop the violence in our schools; it is the absurdity that stories of children being brutalized and killed in school have not been enough to horrify Kenyans to call for drastic action in the school system. However, we cannot mobilize action to stop the violence without a public rhetoric that renders the brutality suffered by our children unfathomable, unacceptable and abominable. Keguro suggests that such a rhetoric requires a political vernacular of love and freedom. Love inspires us to think of freedom from our current imprisonment in the state schooling system, and of an education that goes beyond the school to nurturing the humanity and freedom of our children. Love would inspire us to imagine a country where knowledge acquired from apprenticeship, work and culture is legitimized, and where people acquire social status from work and accomplishment outside employment by institutions. Love would empower us to be creative in terms of how we educate the next generation in a system free of the violence of the current one.

So the question is, do we love our children enough to imagine such a kind of education?

Continue Reading

Trending